Previous Verse
Next Verse

Shloka 148

The Establishment of Vāmana at Kānyakubja and the Sanctification of Setu

अवतीर्णो देवकार्यं कृतं तच्चानघ त्वया । इदानीं स्वं व्रजस्थानं कृतकार्योसि शत्रुहन्

avatīrṇo devakāryaṃ kṛtaṃ taccānagha tvayā | idānīṃ svaṃ vrajasthānaṃ kṛtakāryosi śatruhan

تم نے اوتار لے کر نزول فرمایا، اور اے بےگناہ، دیوتاؤں کا کام یقیناً تم ہی نے پورا کیا۔ اب اپنے وِرج دھام کو لوٹ جاؤ؛ اے دشمنوں کے قاتل، تمہارا مقصد پورا ہوا۔

अवतीर्णःdescended/incarnated
अवतीर्णः:
Visheshana (Qualifier of implied ‘tvam’/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअव+तॄ (धातु) → अवतीर्ण (कृदन्त, भूतकृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle)
देवकार्यंtask of the gods
देवकार्यं:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव + कार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (देवानां कार्यम्)
कृतम्done/accomplished
कृतम्:
Kriya (Predicate/result state)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) → कृत (कृदन्त, भूतकृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; (देवकार्यं) इत्यस्य विधेय
तत्that
तत्:
Karta (Subject of kṛtam as predicate)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अनुवादक सर्वनाम
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)
अनघO sinless one
अनघ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअनघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Agent/instrument in passive sense/करण)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
इदानीम्now
इदानीम्:
Kriya-visheshana (Temporal/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootइदानीम् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (adverb of time)
स्वम्your own
स्वम्:
Visheshana (Qualifier of sthānam/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; स्वकीयार्थक विशेषण
व्रजस्थानम्the abode of Vraja
व्रजस्थानम्:
Karman (Goal as object of implied ‘gaccha’/कर्म)
TypeNoun
Rootव्रज + स्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (व्रजस्य स्थानम्)
कृतकार्यःone whose task is accomplished
कृतकार्यः:
Visheshana (Qualifier of tvam/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृत + कार्य (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (कृतं कार्यं यस्य/कृतकार्यः = having accomplished the task)
असिare
असि:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
शत्रुहन्O slayer of enemies
शत्रुहन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशत्रु + हन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (शत्रून् हन्ति इति)

Unspecified narrator/speaker (context not provided in the input excerpt)

Concept: Avatāra descends for deva-kārya (divine purpose) and, once accomplished, withdraws—teaching the rhythm of duty, completion, and return to one’s true center.

Application: Finish responsibilities without clinging to roles; after completing a task, return to inner steadiness (svadhāma-like recollection) rather than seeking endless conflict.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: region

Visual Art Cues: {"scene_description":"A calm after storm: the battlefield dust has settled into a soft haze, and a messenger-like voice proclaims the mission complete. In the distance, a luminous path opens toward Vraja—green groves and lotus ponds—suggesting a return from public heroism to the intimate homeland of the divine.","primary_figures":["Rāghava (Rāma) or the avatāra-hero addressed","Divine narrator/voice (unseen)","Attendants/sages (optional)"],"setting":"Threshold landscape: edge of a conquered realm fading into a pastoral vision of Vraja’s forests and riverbanks.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["dawn gold","pasture green","lotus pink","soft brown","sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central heroic figure with calm face, weapons lowered, gold-leaf halo; behind him a stylized gateway opening into Vraja’s lush groves and lotus ponds; rich reds/greens, embossed gold on ornaments and halo, decorative floral borders and temple-arch framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle pastoral transition—hero standing on a ridge, distant Vraja rendered with delicate trees and water; cool greens and blues, fine brushwork on foliage, lyrical atmosphere, soft sunrise gradient.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic hero figure with bold outlines, serene eyes; background split into two panels—worldly battlefield tones and Vraja’s green-gold grove; strong red-yellow-green palette, ornamental borders like temple murals.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vraja-centric return scene with abundant lotus motifs, cows and peacocks near the grove entrance; central figure haloed, deep blue and gold accents, intricate floral borders in Nathdwara tradition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft flute (hinting Vraja)","morning birds","gentle bells","light breeze","tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: अवतीर्णो → अवतीर्णः; तच्चानघ → तत् च अनघ; कृतकार्योसि → कृतकार्यः असि; व्रजस्थानं = व्रज-स्थानम्

V
Vraja

FAQs

The verse addresses a divine figure described as an avatāra who fulfilled a mandate for the gods and is urged to return to Vraja; without the surrounding verses, the specific identity cannot be confirmed from this excerpt alone.

It presents the avatāra principle: the divine descends to accomplish a cosmic purpose (devakārya) and, once the mission is complete, returns to the divine abode—here identified as Vraja.

It highlights duty and completion: undertake a rightful task, fulfill it without blame (anagha), and then return to one’s proper station without attachment to continued action beyond the purpose.