Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

The Supremacy of Food-Charity and the Rāma–Śambūka Episode

Child Revived through Rājadharma

शैलस्य उत्तरे पार्श्वे ददर्श सुमहत्सरः । तस्मिन्सरसि तप्यंतं तापसं सुमहत्तपः

śailasya uttare pārśve dadarśa sumahatsaraḥ | tasminsarasi tapyaṃtaṃ tāpasaṃ sumahattapaḥ

پہاڑ کے شمالی پہلو پر اس نے ایک نہایت وسیع جھیل دیکھی۔ اسی جھیل میں اس نے ایک تپسوی کو ریاضت کرتے دیکھا، جو عظیم تپسیا والا تھا۔

शैलस्यof the mountain
शैलस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (masc. gen. sg.)
उत्तरेon the northern
उत्तरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootउत्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (neut. loc. sg.)
पार्श्वेside/flank
पार्श्वे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपार्श्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (neut. loc. sg.)
ददर्शhe saw
ददर्श:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect, narrative past), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; √दृश् ‘to see’
सुमहत्very great
सुमहत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (अव्यय-उपसर्ग/उपपद) + महत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (neut. nom. sg.)
सरःa lake
सरः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (neut. nom. sg.)
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (loc. sg.); सर्वनाम
सरसिin the lake
सरसि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (neut. loc. sg.)
तप्यन्तम्performing austerity
तप्यन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतप् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/शानच्), परस्मैपदी; पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (masc. acc. sg.); ‘doing austerity/burning’
तापसम्an ascetic
तापसम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतापस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (masc. acc. sg.)
सुमहत्-तपः(he) of very great austerity
सुमहत्-तपः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसु (अव्यय) + महत् (प्रातिपदिक) + तपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय-समास (सुमहत् तपः); कर्तृपद-रूपेण (as epithet of subject)

Narrative voice (speaker not explicitly identifiable from this single verse excerpt).

Concept: Great austerity (mahā-tapas) thrives in solitude and stillness; sacred waters mirror inner concentration.

Application: Create ‘lake-like’ stillness daily—quiet time, reduced sensory noise—so discipline becomes sustainable rather than performative.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"On the mountain’s northern shoulder lies an immense, glassy lake, ringed by dark pines and stone. In its waters stands a lone ascetic, unmoving, as if the lake itself has taken human form—still, severe, and luminous with inner heat.","primary_figures":["Rāma (observer)","a great tapasvin (ascetic)"],"setting":"High-altitude lake beneath a rocky mountain face; sparse trees, mist, and distant snowline","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["steel blue","silver white","charcoal gray","pine green","amber firelight"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a grand sarovara with stylized ripples, gold leaf outlining the lake’s edge and the ascetic’s aura; Rāma at the shore with ornate crown; rich jewel tones, embossed halos, temple-arch framing with floral motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene high-mountain lake with delicate brushwork; the ascetic in the water, Rāma on a rocky bank; cool palette, misty gradients, lyrical naturalism, fine textile detailing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; simplified mountain and lake forms; ascetic centered in the water with a fiery aura rendered in warm pigments; Rāma at side, temple-wall composition with decorative borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus motifs floating on a deep blue lake; central ascetic figure with stylized aura; peacocks on the shore, ornate floral borders, gold highlights on water patterns, devotional symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["gentle water lapping","mountain wind","distant owl","long silence"]}

Sandhi Resolution Notes: सुमहत्सरः = सुमहत् + सरः; तस्मिन्सरसि = तस्मिन् + सरसि (न् + स → न्स); तप्यंतं = तप्यन्तम् (अनुस्वार/वर्तनी-भेद); सुमहत्तपः = सुमहत् + तपः (त् + त → त्त)

FAQs

It frames the setting through a mountain flank and a prominent lake, a common Purāṇic marker of sacred landscapes where spiritual events and encounters with ascetics occur.

Direct bhakti is not stated here; the emphasis is on tapas (austerity). In Purāṇic theology, intense tapas often prepares the seeker for divine grace, revelation, or a transformative encounter that can mature into devotion.

The verse highlights reverence for disciplined spiritual practice: a seeker is portrayed as recognizing and approaching a place where sincere austerity is being performed, implying respect for self-restraint and perseverance.