Previous Verse
Next Verse

Shloka 97

Mārkaṇḍeya’s Birth and Boon; Puṣkara’s Glory; Rāma’s Śrāddha; Refuge-Hymn to Śiva

शृणु त्वं नाथ यद्दृष्टमाश्चर्यमिह यादृशम् । राम त्वयाऽचिंत्यमानो राजेंद्रस्त्विह चागतः

śṛṇu tvaṃ nātha yaddṛṣṭamāścaryamiha yādṛśam | rāma tvayā'ciṃtyamāno rājeṃdrastviha cāgataḥ

سنیے، اے ناتھ، وہ عجیب کرشمہ جو میں نے یہاں دیکھا ہے۔ اے رام، جب آپ کا دھیان کیا جا رہا تھا، تبھی راجاؤں کا راجا حقیقتاً یہاں آ پہنچا۔

शृणुlisten
शृणु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन (nominative singular)
नाथO lord
नाथ:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन-एकवचन (vocative singular)
यत्what/that which
यत्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (relative pronoun)
दृष्टम्seen
दृष्टम्:
Karma (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootदृष्ट (कृदन्त; √दृश् धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त
आश्चर्यम्a wonder
आश्चर्यम्:
Karma (Apposition)
TypeNoun
Rootआश्चर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
इहhere
इह:
Desha-adhikarana (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
यादृशम्of what kind / such as
यादृशम्:
Karma (Qualifier)
TypeAdjective
Rootयादृश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (correlative adjective)
रामO Rama
राम:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन-एकवचन (vocative singular)
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Agent/Instrument)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति, एकवचन (instrumental singular)
अचिन्त्यमानःnot being thought of / unexpected
अचिन्त्यमानः:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootअचिन्त्यमान (कृदन्त; √चिन्त् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; वर्तमानकर्मणि कृदन्त (present passive participle) ‘being thought of’; नञ्-समास/उपसर्ग ‘अ-’ (negation)
राजेन्द्रःking of kings
राजेन्द्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष—‘राज्ञाम् इन्द्रः’
तुindeed / but
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्यय (particle: but/indeed)
इहhere
इह:
Desha-adhikarana (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
आगतःhas come / arrived
आगतः:
Kriya (State)
TypeVerb
Rootआगत (कृदन्त; √गम् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (past participle) प्रयुक्तं क्रियार्थे

Unspecified (a narrator/attendant addressing Rāma as 'nātha')

Concept: Smaraṇa (loving remembrance) has potency: when the righteous are contemplated, auspicious convergence occurs; wonder (āścarya) is a doorway to faith.

Application: Cultivate remembrance of the divine and the virtuous; it reorients attention to providential opportunities and strengthens gratitude.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A breathless attendant rushes into the hall, palms joined, eyes shining with astonishment, announcing a marvel. In the distance, through the open archway, a magnificent royal procession approaches—standards fluttering, elephants adorned—drawn as if by the very act of remembering Rāma.","primary_figures":["attendant/messenger","Rāma","approaching king of kings (unnamed)","royal retinue"],"setting":"Grand audience hall opening to a wide palace avenue; banners, carved arches, and a glimpse of the approaching procession.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["royal purple","gold","turquoise","white marble","scarlet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: opulent sabhā scene—Rāma enthroned with radiant halo; messenger in dynamic pose; distant procession with elephants and flags; heavy gold leaf on throne, jewelry, and architectural borders; rich reds/greens and gem-like ornamentation emphasizing royal splendor and wonder.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy court interior with delicate arches; messenger leaning forward in excitement; procession rendered in fine detail with fluttering banners; cool palette with touches of vermilion; refined faces and lyrical perspective.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and saturated pigments; Rāma as central calm figure; messenger animated; stylized elephants and standards; temple-wall composition with ornamental borders; dominant reds/yellows/greens with black detailing.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: celebratory announcement framed by lotus borders; deep blue central figure (Rāma) with gold accents; procession stylized with rhythmic repetition of flags and elephants; peacocks at corners; intricate floral patterns and symmetrical grandeur."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","kettle drums in distance","elephant bells","crowd murmur","wind through banners"]}

Sandhi Resolution Notes: यद्दृष्टमाश्चर्यमिह = यत् + दृष्टम् + आश्चर्यम् + इह; त्वयाऽचिंत्यमानो = त्वया + अचिन्त्यमानः; राजेंद्रस्त्विह = राजेन्द्रः + तु + इह; चागतः = च + आगतः.

R
Rāma
R
Rājendra (a great king, unnamed)

FAQs

The address 'nātha' is directed to Rāma, indicating a respectful “lord/master” form of address within a dialogue.

It conveys “while you were being thought of/remembered,” implying a meaningful coincidence: as Rāma is remembered, a great king arrives.

It marks the arrival as significant and story-turning, preparing the listener (Rāma) for an important encounter or message connected with the king’s coming.