Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

Mārkaṇḍeya’s Birth and Boon; Puṣkara’s Glory; Rāma’s Śrāddha; Refuge-Hymn to Śiva

यत्र गत्वा नरो योगिन्वियोगं सह बंधुभिः । नैव प्राप्नोति भगवन्तन्ममाचक्ष्व सुव्रत

yatra gatvā naro yoginviyogaṃ saha baṃdhubhiḥ | naiva prāpnoti bhagavantanmamācakṣva suvrata

اے بھگون! اے یوگی! اے نیک عہد والے! مجھے بتائیے—وہ کون سی جگہ ہے جہاں جا کر انسان اپنے عزیزوں سے کبھی جدائی نہیں پاتا؟

यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (relative adverb: 'where')
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) ; क्त्वा (प्रत्यय)
Formअव्ययकृदन्त (gerund/क्त्वान्त), 'having gone'
नरःa man
नरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
योगिन्O yogin
योगिन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootयोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
वियोगम्separation
वियोगम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवियोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
सहwith
सह:
Sahakari (Associate/सहकारी)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक उपपद (postposition: 'with')
बंधुभिःwith relatives
बंधुभिः:
Sahakari (Associate/सहकारी)
TypeNoun
Rootबंधु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; 'सह' इत्युपपदेन सह तृतीया
not
:
Sambandha/Modifier (सम्बन्ध/विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
एवindeed / at all
एव:
Sambandha/Modifier (सम्बन्ध/विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक (particle: 'indeed/just')
प्राप्नोतिattains/gets
प्राप्नोति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआप् (धातु) + प्र (उपसर्ग)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
भगवन्O venerable one
भगवन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; निर्देशार्थक
ममof me / to me
मम:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
आचक्ष्वtell (me)
आचक्ष्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootचक्ष् (धातु) + आ (उपसर्ग)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन
सुव्रतO one of good vows
सुव्रत:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुव्रत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; समासः—कर्मधारयः (सुन्दरं व्रतं यस्य/सु-व्रतः)

Unspecified in the provided excerpt (a questioner addressing a revered yogin as 'bhagavan')

Concept: True refuge is that attainment where separation ends—either as liberation from saṃsāra or as unbroken communion with the Lord and the beloved.

Application: Transform attachment-anxiety into spiritual direction: seek practices that create lasting connection—daily nāma-japa, satsanga, and service—rather than clinging to impermanent arrangements.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A supplicant stands before a radiant yogin-sage, hands folded, eyes moist with longing, asking for the one destination where parting never returns. The yogin sits unmoving like a mountain, yet his aura suggests a gateway—behind him a symbolic path rises from earthly forest into a luminous, lotus-filled sky, hinting at the ‘place beyond viyoga’.","primary_figures":["Revered yogin-sage (unnamed)","Supplicant/questioner (unnamed)"],"setting":"Hermitage clearing with a meditation seat, sacred tree, and a symbolic ‘two-worlds’ backdrop blending forest and celestial radiance.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["moonstone white","lapis blue","soft gold","smoky violet","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a luminous yogin with gold leaf aura seated on a lotus-like pedestal, the devotee kneeling in añjali, ornate borders and gem-like highlights, a stylized ascending path to a golden Vaikuṇṭha glow in the background, rich reds and greens with heavy gold embellishment.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender emotional scene with delicate faces, misty forest and a faint celestial opening in the sky, cool blues and violets, subtle tears and folded hands, refined naturalism with lyrical symbolism of a path dissolving into light.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, yogin with serene wide eyes and ochre skin tones, devotee in humble posture, patterned halo and lotus motifs, strong red-yellow-green palette, temple-wall composition suggesting a doorway to the supreme abode.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central sage and devotee framed by ornate lotus borders, deep indigo cloth ground with gold floral filigree, peacocks and stylized vines, a symbolic Vaikuṇṭha-lotus mandala above indicating the realm of no separation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["low temple drone","rustling leaves","distant conch shell","long pauses","soft bell at cadence"]}

Sandhi Resolution Notes: नैव = न + एव (स्वर-सन्धि); योगिन्वियोगम् = योगिन् + वियोगम् (व्यञ्जन-सन्धि: न् + व → न्व); भगवन्तन्ममाचक्ष्व = भगवन् + तत् + मम + आचक्ष्व (पदसन्धि/संहिता; तद्-आदेशः 'तत्')

FAQs

It frames a classic Purāṇic inquiry: the seeker asks for a specific “place” (yatra) whose spiritual status is so elevated that worldly sorrow—here, separation from loved ones—no longer applies, implying a tirtha or transcendent realm associated with liberation.

By addressing the teacher as “bhagavan” and requesting guidance, the verse models devotional dependence on a realized authority; the underlying aim—freedom from grief and separation—often culminates in devotion-oriented liberation in Purāṇic contexts.

It highlights humility and disciplined inquiry: the seeker respectfully requests instruction (ācakṣva) from a virtuous, vowed teacher (suvrata), presenting spiritual learning as grounded in reverence, restraint, and the sincere desire to overcome human suffering.