Previous Verse
Next Verse

Shloka 183

Mārkaṇḍeya’s Birth and Boon; Puṣkara’s Glory; Rāma’s Śrāddha; Refuge-Hymn to Śiva

इत्येवं कथयन्नेव प्राप्तो रेवां महानदीम् । चक्रेभिषेकं काकुत्स्थः सानुजः सह सीतया

ityevaṃ kathayanneva prāpto revāṃ mahānadīm | cakrebhiṣekaṃ kākutsthaḥ sānujaḥ saha sītayā

یوں گفتگو کرتے ہوئے کاکُتستھ (شری رام) عظیم ندی رِیوا تک پہنچے۔ پھر سیتا کے ساتھ اور اپنے چھوٹے بھائی سمیت، انہوں نے وہاں اَبھِشیک—مقدّس غسل کی رسم ادا کی۔

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्ति/उद्धरणसूचक (quotative particle: thus)
एवम्in this way
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: in this manner)
कथयन्speaking/telling
कथयन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (Present Active Participle/शतृ), परस्मैपद; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (particle: only/indeed)
प्राप्तःhaving reached
प्राप्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootप्राप् (धातु)
Formभूतकृदन्त (Past Passive Participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
रेवाम्Revā (Narmadā river)
रेवाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरेवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
महानदीम्the great river
महानदीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + नदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारय: 'महती नदी'
चक्रेperformed/did
चक्रे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
अभिषेकम्ablution/ritual bath
अभिषेकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअभिषेक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
काकुत्स्थःKākutstha (Rāma)
काकुत्स्थः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकाकुत्स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
सानुजःwith his younger brother
सानुजः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस (उपसर्ग/सह) + अनुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; बहुव्रीहि: 'अनुजः अस्ति यस्य सः' (one who has a younger brother)
सहtogether with
सह:
Sahakaraka (सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक-उपपद (preposition-like indeclinable: with)
सीतयाwith Sītā
सीतया:
Sahakaraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन

Narrator (third-person Purāṇic narration; specific dialogue speaker not explicit in this verse)

Concept: Sacred waters sanctify intention; pilgrimage is not mere movement but a consecration of one’s dharma.

Application: Before major decisions or transitions, perform a simple ‘inner abhiṣeka’: bathe, offer water, and recommit to ethical vows.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"Rāma arrives at the broad, slow-moving Revā, her waters glinting like molten silver. On the riverbank he performs a solemn abhiṣeka-bath with Sītā and Lakṣmaṇa beside him, while forest trees lean inward as if witnessing a vow.","primary_figures":["Rāma (Kakutstha)","Sītā","Lakṣmaṇa"],"setting":"Narmadā riverbank with stone steps, flowering reeds, distant hills, and a small travel-altar with water vessels","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sapphire blue","river-silver","lotus pink","sandalwood beige","sunrise gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rāma with bow and quiver stands at the Revā/Narmadā ghāṭa performing abhiṣeka-bath, Sītā and Lakṣmaṇa beside him; ornate gold-leaf halo, rich crimson and emerald garments, gem-studded crowns, stylized river waves, temple-like arch framing the scene, delicate lotuses and conch motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical riverbank of Revā with cool blue water and pale sand, Rāma, Sītā, Lakṣmaṇa in refined profiles performing a quiet bathing rite; delicate brushwork, soft greens and misty hills, small copper water-pot, subtle ripples and birds skimming the surface.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments; Rāma at the river steps with Sītā and Lakṣmaṇa, large expressive eyes, rhythmic wave patterns for Revā, warm ochres and greens, red-yellow highlights, sacred aura rendered as concentric bands.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional river-tīrtha tableau with lotus borders and floral vines; central figures of Rāma-Sītā-Lakṣmaṇa at Revā, intricate water patterns, peacocks and cows at the margins, deep indigo background with gold detailing and stylized lotuses."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","morning birds","soft temple bells","conch shell (distant)","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: इति+एवम् → इत्येवम्; कथयन्+एव → कथयन्नेव (नकारादेश); चक्रे+अभिषेकम् → चक्रेभिषेकम्; सह सीतया इति उपपद-योगे तृतीया।

R
Revā (Narmadā)
K
Kakutstha (Rāma)
S
Sītā
A
Anuja (Lakṣmaṇa)

FAQs

It places Revā (identified with the Narmadā) as a major sacred river-tīrtha, indicating that reaching such rivers and performing rites there is part of the Purāṇic sacred landscape.

By showing Rāma (as a revered divine figure) engaging in reverential ritual at a holy river, the verse models devotional conduct—honoring tīrthas through humble, worshipful action.

The verse highlights disciplined, reverent practice: even great figures observe sacred rites and uphold dharma through respectful conduct at holy places.