Mārkaṇḍeya’s Birth and Boon; Puṣkara’s Glory; Rāma’s Śrāddha; Refuge-Hymn to Śiva
नैव मे जीवितेनार्थो धिग्धिङ्मां कुलपांसनम् । आर्यस्य येन वै मन्युर्जनितः पापकारिणा
naiva me jīvitenārtho dhigdhiṅmāṃ kulapāṃsanam | āryasya yena vai manyurjanitaḥ pāpakāriṇā
میرے لیے زندگی کی کوئی قدر نہیں—افسوس، افسوس مجھ پر، میں اپنے خاندان کی رسوائی ہوں! کہ میں گناہگار نے ہی اس آریہ کے دل میں غضب پیدا کیا۔
Unspecified in the provided excerpt (speaker not identifiable from single-verse context).
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: bibhatsa
Sandhi Resolution Notes: नैव = न + एव; जीवितेनार्थः = जीवितेन + अर्थः; धिग्धिङ्माम् = धिक् + धिङ् + माम्; मन्युर्जनितः = मन्युः + जनितः
Intense remorse and self-condemnation: the speaker devalues their own life and calls themselves a disgrace for having angered a righteous person.
It denotes someone who brings dishonor upon their family or lineage—literally “the dust/filth of the family,” used as a strong self-reproach.
It highlights accountability for harmful actions: provoking the anger of the noble is presented as a grave fault, calling for repentance and moral correction.