Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

The Tale of the Five Pretas and the Glory of Puṣkara & the Eastern Sarasvatī

त्रपा मे जायते तात कथ्यमाने स्वभोजने । अस्मात्परतरं चान्यन्न वक्तुमपि शक्यते

trapā me jāyate tāta kathyamāne svabhojane | asmātparataraṃ cānyanna vaktumapi śakyate

اے عزیز تات، جب میرے اپنے کھانے کا ذکر کیا جاتا ہے تو مجھے شرم آتی ہے؛ اس سے آگے تو کچھ کہنا بھی ممکن نہیں۔

त्रपाshame
त्रपा:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्रपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मेto me/of me
मे:
सम्बन्ध (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; enclitic form
जायतेarises/is born
जायते:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट्-लकार, आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
तातdear father/sir
तात:
सम्बोधन (Address/Vocative)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
कथ्यमानेwhen (it is) being spoken of
कथ्यमाने:
अधिकरण (Locative absolute/अधिकरण)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formकृदन्त—शानच्/मान (Present passive participle), सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन, नपुंसकलिङ्ग/पुं-नपुंसक समानरूप; ‘when being told/mentioned’
स्वभोजनेin/at my own eating (food/meal)
स्वभोजने:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्व + भोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—‘स्वस्य भोजनम्’
अस्मात्than this/from this
अस्मात्:
अपादान (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन
परतरम्worse/more extreme
परतरम्:
विशेषण (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरतर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तुलनात्मक (comparative)
and
:
सम्बन्ध/निपात (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
अन्यत्anything else
अन्यत्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
not
:
सम्बन्ध/निपात (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
वक्तुम्to say
वक्तुम्:
प्रयोजन (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formतुमुन्-अन्त (infinitive), अव्ययभाव; ‘to speak’
अपिeven
अपि:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (even/also)
शक्यतेis possible
शक्यते:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootशक् (धातु)
Formलट्-लकार, आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive): ‘is possible/can be’

Unspecified (context-dependent within Adhyaya 32 dialogue)

Concept: Moral awakening begins with lajjā (healthy shame) and truthful self-disclosure; recognizing one’s degraded condition is the first step toward liberation from preta-like states.

Application: Practice self-audit without self-hatred: admit harmful habits, seek guidance, and adopt small disciplines (clean food, prayer, restraint). Use shame as a signal to change, not as a permanent identity.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A trembling, emaciated preta-like figure bows before a stern yet compassionate ascetic, hands folded in shame. The background fades into darkness, while a small pool of lamplight surrounds the act of confession, suggesting that truthfulness itself begins to dissolve the gloom.","primary_figures":["preta-afflicted soul (speaker)","tapodhana ascetic (listener/guide)"],"setting":"forest hermitage threshold with a simple lamp and kusa grass seat","lighting_mood":"single-lamp radiance","color_palette":["warm amber","deep indigo","earth brown","pale ash","soft sandalwood"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a penitent preta-like figure in añjali mudrā before a serene ascetic seated on a kusa mat; gold leaf halo around the ascetic and lamp flame, rich reds and greens in the hermitage arch, ornate borders emphasizing the sacred moment of confession.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet hermitage scene with delicate brushwork—penitent figure bowed, ascetic calm; moonlit forest with a small lamp glow, cool blues and soft browns, refined facial expressions conveying shame and compassion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of an ascetic with large compassionate eyes and a bowed petitioner; warm lamp circle against dark background; natural pigments, temple-wall composition with minimal props (kusa, kamandalu).","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional moral vignette framed by floral borders—central lamp and two figures (ascetic and penitent) in symmetrical composition; deep blue ground with gold highlights, lotus motifs suggesting inner purification."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["night silence","soft crickets","gentle bell","distant flowing water"]}

Sandhi Resolution Notes: अस्मात्परतरं = अस्मात् + परतरम्; चान्यन्न = च + अन्यत् + न (final -t → -n before n); वक्तुमपि = वक्तुम् + अपि.

FAQs

It highlights modesty and self-restraint: the speaker feels shame discussing personal indulgence and implies that some matters are better left unspoken.

Not directly. It is primarily a moral-psychological statement about shame and the limits of speech, rather than a description of sacred places.

Purāṇic literature frequently praises humility, restraint, and careful speech; this verse aligns with those values by portraying shame as a check on self-centered talk.