Previous Verse
Next Verse

Shloka 117

The Tale of the Five Pretas and the Glory of Puṣkara & the Eastern Sarasvatī

आन्वीक्षिकी तु या वार्ता दंडनीतिश्च कथ्यते । नमोस्तु ते पुण्यजले नमः सागरगामिनि

ānvīkṣikī tu yā vārtā daṃḍanītiśca kathyate | namostu te puṇyajale namaḥ sāgaragāmini

وہ استدلالی تحقیق جسے ‘آنْوِیکشِکی’ کہا جاتا ہے، اور وہ گفتگو/معاشی تدبیر جسے ‘وارتا’ کہتے ہیں، اور وہ علمِ حکمرانی جسے ‘دَندنیتی’ جانا جاتا ہے—اے پاکیزہ آب! تجھے نمسکار؛ اے سمندر کی طرف بہنے والی! تجھے نمسکار۔

आन्वीक्षिकीānvīkṣikī (logic/inquiry)
आन्वीक्षिकी:
कर्ता/प्रथमा-सम्बन्ध (Topic/predicate nominative)
TypeNoun
Rootआन्वीक्षिकी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; शास्त्र-नाम (philosophical inquiry/logic)
तुindeed/but
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle: and/but/indeed)
याwhich/who
या:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्धक सर्वनाम (relative pronoun)
वार्ताvārttā (practical science/worldly affairs)
वार्ता:
प्रथमा-सम्बन्ध (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootवार्ता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘worldly discourse/commerce/news’
दण्डनीतिःdaṇḍanīti (statecraft/polity)
दण्डनीतिः:
कर्ता/प्रथमा-सम्बन्ध
TypeNoun
Rootदण्ड + नीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: दण्डस्य नीति (policy of punishment; polity)
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (and)
कथ्यतेis called
कथ्यते:
क्रिया (Verb; passive)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formलट् (present), आत्मनेपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive): ‘is called/said’
नमःsalutation
नमः:
सम्बोधन-सम्बन्ध (Salutation formula)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोग; नमः-शब्दः (salutation)
तुindeed
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (indeed)
तेto you
ते:
सम्प्रदान (Sampradāna; recipient)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; ‘to you/of you’ (here: dative sense often with नमः)
पुण्यजलेO holy-water (one)
पुण्यजले:
सम्बोधन (Sambodhana/vocative)
TypeNoun
Rootपुण्य + जल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; कर्मधारय: पुण्य (holy) + जल (water)
नमःsalutation
नमः:
सम्बोधन-सम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोग; नमः (salutation)
सागरगामिनिO ocean-going (river)
सागरगामिनि:
सम्बोधन (Sambodhana/vocative)
TypeNoun
Rootसागर + गामिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष: सागरं गच्छतीति (going to the ocean)

Unspecified (a narrator/devotee voice offering a salutation to sacred waters; exact speaker not stated in the provided excerpt)

Concept: Holy waters are worthy of reverence; they purify and also symbolize the convergence of disciplines—reasoning (ānvikṣikī), discourse (vārttā), and governance (daṇḍanīti)—into dharma.

Application: Approach rivers/temple tanks with respect: avoid pollution, offer a simple salutation, and use bathing as a vow to improve conduct (truthfulness, restraint).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"A wide river glides toward a shimmering ocean, its surface carrying floating lotus petals and tiny oil lamps. On the bank, a sage raises folded hands in salutation to the ‘puṇya-jala’, while faint, symbolic scrolls of ānvikṣikī, vārttā, and daṇḍanīti drift like translucent banners above the current.","primary_figures":["sage/devotee","personified sacred river (as a gentle goddess)"],"setting":"riverbank at the river’s mouth meeting the ocean, with sandbars and distant waves","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["deep teal","moon silver","sand gold","lotus pink","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: personified river-goddess with gold-leaf halo emerging from stylized waves, devotee-sage on the bank offering añjali, ornate gold borders, ocean rendered with embossed gold highlights, lotus and lamp motifs, rich blues and greens.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate river-mouth landscape, soft moonlight on water, sage in white with folded hands, gentle wave patterns, subtle calligraphic banners representing disciplines, cool palette with refined naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: river-goddess in frontal pose with bold outlines, stylized waves and fish motifs, devotee at side, strong blue-green field with yellow highlights, temple-mural framing patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: flowing water as a decorative band filled with lotus motifs, central vignette of devotee saluting the river, ornate floral borders, deep indigo and gold, small conch motifs to hint at oceanic destination and Vaiṣṇava sanctity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["flowing water","ocean surf (distant)","soft conch shell","night insects"]}

Sandhi Resolution Notes: दंडनीतिश्च = दण्डनीतिः + च; नमोस्तु = नमः + तु; पुण्यजले (vocative) संबोधनरूपम्; सागरगामिनि (vocative) = सागर + गामिन्.

FAQs

By praising “holy waters” that “go to the ocean” (sāgara-gāmini), the verse evokes the sacred river systems whose sanctity is tied to their life-giving flow and their final merging into the sea—an implicit map of tīrtha culture centered on rivers.

It models bhakti through stuti (praise) and namaskāra (salutation), treating sacred waters as worthy of reverence and as a medium of purification and devotion.

Even disciplines like rational inquiry (ānvīkṣikī) and governance (daṇḍanīti) are framed alongside reverence for purity and sanctity, suggesting that knowledge and power should be grounded in humility, purification, and dharmic orientation.