Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Cosmic Time, Cycles of Creation and Dissolution, and the Varāha Uplift of Earth

तोयान्तस्स महीं ज्ञात्वा निमग्नां वारिसंप्लवे । प्रविचिंत्य तदुद्धारं कर्तुकामः प्रजापतिः

toyāntassa mahīṃ jñātvā nimagnāṃ vārisaṃplave | praviciṃtya taduddhāraṃ kartukāmaḥ prajāpatiḥ

جب اس نے جان لیا کہ مہا پرلَے کے سیلابی پانیوں میں زمین پانی کی تہہ تک ڈوب گئی ہے، تو پرجاپتی نے اسے اوپر اٹھانے کی خواہش سے اس کے اُدھار کا طریقہ سوچا۔

तोयान्तःinside the waters
तोयान्तः:
Adhikarana (Location expressed as nominal/अधिकरणाभास)
TypeNoun
Rootतोय + अन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचन; ‘तोयस्य अन्तः’ (within water)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचन
महीम्the earth
महीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया, एकवचन
ज्ञात्वाhaving known/realized
ज्ञात्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootज्ञा (धातु) + त्वा (क्त्वा, कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive)
निमग्नाम्submerged
निमग्नाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनि + मज्ज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्गे, द्वितीया, एकवचन (महीम् इति विशेष्य)
वारिसंप्लवेin the watery deluge
वारिसंप्लवे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवारि + संप्लव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी, एकवचन; ‘वारिणः संप्लवे’ (in the deluge of waters)
प्रविचिन्त्यhaving reflected
प्रविचिन्त्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootप्र + वि + चिन्त् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund)
तदुद्धारम्its lifting up/rescue
तदुद्धारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् + उद्धार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया, एकवचन
कर्तुकामःdesiring to do (to lift it)
कर्तुकामः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) + तुमुन् (infinitive) + काम (प्रातिपदिक)
Form‘कर्तुम्’ (infinitive) + ‘कामः’ (desirous): पुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचन
प्रजापतिःPrajāpati (lord of creatures)
प्रजापतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रजा + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचन

Narrator (Purāṇic narration; specific dialogue pair not explicit in this single verse)

Concept: When the world sinks into chaos, the dharmic ruler/creator reflects and acts to restore balance—providence expressed through purposeful effort.

Application: In crises, pause to assess (‘pravicintya’) before acting; let responsibility be guided by dharma and compassion rather than panic.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A boundless flood covers everything; the Earth appears as a faint, sinking sphere swallowed by dark, churning waters. Prajāpati stands on a lotus-platform, brows knit in compassionate resolve, contemplating the method of rescue as a distant silhouette of Varāha’s impending descent is hinted in the clouds.","primary_figures":["Prajapati (Brahma as cosmic administrator)","Bhudevi (as the Earth, personified or as a globe)","Varaha (foreshadowed)"],"setting":"great deluge (vāri-saṃplava); abyssal waters and a solitary lotus-seat","lighting_mood":"dramatic","color_palette":["storm gray","abyssal blue","bronze","pale lightning white","earthy umber"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic deluge with embossed wave patterns; Prajāpati/Brahmā on a lotus with gold-leaf halo, hands in thoughtful gesture; the Earth as a small jewel-sphere sinking; foreshadowed Varāha form in the upper register; rich reds and greens in borders, heavy gold detailing on ornaments and halos.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: sweeping bands of water with fine brushwork; Brahmā contemplative on a small lotus; subtle cloud forms suggesting Varāha; restrained yet tense palette, refined expressions, poetic drama without clutter.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized turbulent waves with bold outlines; Brahmā in saturated yellows/reds, large expressive eyes showing concern; Earth as a small icon; Varāha hinted as a powerful boar-head motif emerging from a cloud-mandala; ornamental frame.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: patterned waves as repeating motifs; central lotus with Brahmā; Earth as a decorated sphere; upper border with lotus and cloud motifs forming a hidden Varāha silhouette; deep blues with gold highlights and intricate floral borders."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["thunder (soft)","rolling water ambience","conch shell (anticipatory)","temple drum (low)"]}

Sandhi Resolution Notes: तोयान्तस्स = तोयान्तः सः (visarga before s- becomes s); प्रविचिंत्य = प्रविचिन्त्य; तदुद्धारं = तत् उद्धारम्.

P
Prajāpati
M
Mahī (Earth)

FAQs

It points to a pralaya-like deluge motif where the Earth (Mahī) is overwhelmed by primordial waters, prompting the creator (Prajāpati) to plan her restoration—an idea also echoed in broader Purāṇic creation-and-recreation cycles.

Not directly; it belongs to the Sṛṣṭikhaṇḍa’s creation framework. However, it supports a devotional worldview by portraying the cosmos as protected and restored through divine intention and agency.

The verse valorizes dhī (discernment): even immense power is paired with thoughtful deliberation, suggesting that restoration and leadership should be guided by careful consideration, not impulse.