Previous Verse
Next Verse

Shloka 198

Cosmic Time, Cycles of Creation and Dissolution, and the Varāha Uplift of Earth

रुदन्वै सुस्वरं सोथ द्रवंश्च नृपसत्तम । किं रोदिषीति तं देवो रुदंतं प्रत्युवाच ह

rudanvai susvaraṃ sotha dravaṃśca nṛpasattama | kiṃ rodiṣīti taṃ devo rudaṃtaṃ pratyuvāca ha

پھر، اے بہترین بادشاہ، وہ صاف اور خوش آہنگ آواز میں بلند ہو کر رویا اور کانپنے لگا؛ اور روتے ہوئے اسے دیوتا نے مخاطب کیا: “تم کیوں روتے ہو؟”

rudancrying
rudan:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootrud (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (Present active participle/शतृ), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
vaiindeed
vai:
Sambandha/Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
su-svaramwith a good/loud voice
su-svaram:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + svara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (adjectival accusative)
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
athathen
atha:
Discourse connector
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय (conjunctive adverb/then)
dravammelting/softened
dravam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootdrava (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (adjectival accusative)
caand
ca:
Connector
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
nṛpa-sattamaO best of kings
nṛpa-sattama:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक) + sattama (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; संबोधन (vocative)
kimwhat/why
kim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; प्रश्नार्थक (interrogative)
rodiṣido you cry
rodiṣi:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootrud (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
itithus
iti:
Discourse marker
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरणसूचक अव्यय (quotative)
tamhim
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
devaḥthe god
devaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
rudantam(to) the one who was crying
rudantam:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootrud (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (Present active participle/शतृ), पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
pratyuvācareplied
pratyuvāca:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootprati + √vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
haindeed/it is said
ha:
Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formनिपात (particle, narrative emphasis)

Deva (the god) addressing the weeping person

Concept: Divinity responds to suffering with inquiry and guidance; tears and trembling become the threshold for naming, purpose, and transformation.

Application: When overwhelmed, articulate the cause of sorrow; seek wise counsel; convert raw emotion into clarity and purposeful action (sādhana).

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A luminous child Nīlalohita sits trembling, tears streaming as he cries with a clear, ringing voice. A radiant deity—Brahmā in paternal composure—leans forward, hand raised in gentle command, asking ‘kim rodiṣi?’ while the cosmos around them holds its breath.","primary_figures":["Nīlalohita (weeping child)","Brahmā (addressing him)"],"setting":"Lotus-throne lap scene in a celestial creation-space; petals like a stage, with faint stars and swirling mist behind.","lighting_mood":"divine radiance with tender highlights","color_palette":["sapphire blue","crimson","soft gold","pearl white","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: close, intimate composition—Brahmā with four faces and gold halo, seated on lotus, gently addressing a weeping blue-red child on his lap; tears rendered as pearl-like drops; heavy gold leaf on halos and lotus petals, rich maroon-green borders, jeweled ornaments, devotional iconography.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender emotional scene with delicate brushwork—child Nīlalohita crying, subtle trembling lines; Brahmā’s calm gesture and compassionate gaze; cool twilight-cosmic background, refined faces, soft gradients and lyrical restraint.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines emphasizing expression—large stylized eyes with tears, Brahmā’s hand raised in inquiry; flat pigments in red/yellow/green with blue-red child figure; temple-wall narrative panel feel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus vignette of Brahmā and the crying child, surrounded by ornate floral borders and lotus motifs; deep blue background with gold highlights; decorative tear-drops like pearls integrated into textile patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft sob-like flute phrases","tanpura drone","gentle bell","hushed silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: rudan-vai → rudan + vai; sotha → saḥ + atha; dravaṃśca → dravam + ca; rodiṣīti → rodiṣi + iti; rudaṃtaṃ → rudantam (anusvāra sandhi); pratyuvāca is prati + uvāca (from √vac).

FAQs

The speaker is identified as “devaḥ” (the god), who addresses a person that is crying and trembling.

A person weeps loudly and trembles; the god responds directly by asking the reason for the crying.

The verse models compassionate inquiry and guidance: intense emotion is met not with dismissal, but with a direct question that invites reflection and explanation.