Previous Verse
Next Verse

Shloka 155

Cosmic Time, Cycles of Creation and Dissolution, and the Varāha Uplift of Earth

प्राजापत्यं ब्राह्मणानां स्मृतं स्थानं तु पार्थिव । स्थानमैंद्रं क्षत्रियाणां सङ्ग्रामेष्वनिवर्तिनाम्

prājāpatyaṃ brāhmaṇānāṃ smṛtaṃ sthānaṃ tu pārthiva | sthānamaiṃdraṃ kṣatriyāṇāṃ saṅgrāmeṣvanivartinām

اے راجن! برہمنوں کے لیے پرجاپتیہ مقام مقرر بتایا گیا ہے؛ اور جو کشتری جنگ میں پیٹھ نہیں دکھاتے، اُن کے لیے ایندرا (اندرا کا) مقام ہے۔

प्राजापत्यम्(the realm) of Prajāpati
प्राजापत्यम्:
Visheshya/Predicative (Predicate nominative/विशेष्य)
TypeNoun
Rootप्राजापत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
ब्राह्मणानाम्of the brāhmaṇas
ब्राह्मणानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
स्मृतम्is stated/remembered
स्मृतम्:
Kriya (Verbal predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√स्मृ (धातु) + क्त (कृदन्त) → स्मृत (प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (is) 'declared/remembered'
स्थानम्place/abode
स्थानम्:
Visheshya (Subject/विषय)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअवधारण/विरोधबोधक-अव्यय (particle: but/indeed)
पार्थिवO king
पार्थिव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
स्थानम्place/abode
स्थानम्:
Visheshya/Predicative (Predicate nominative/विशेष्य)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
ऐन्द्रम्belonging to Indra
ऐन्द्रम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootऐन्द्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण
क्षत्रियाणाम्of the kṣatriyas
क्षत्रियाणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootक्षत्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
सङ्ग्रामेषुin battles
सङ्ग्रामेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसङ्ग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
अनिवर्तिनाम्of those who do not retreat
अनिवर्तिनाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ-निवर्तिन् (प्रातिपदिक; निवर्तिन् from √वृत्/√वर्त् with नि- 'to turn back', with negation अ-)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; विशेषण (to क्षत्रियाणाम्)

Not explicitly indicated in the provided excerpt (context needed from surrounding verses).

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: स्थानमैंद्रं = स्थानम् + ऐन्द्रम्; सङ्ग्रामेष्वनिवर्तिनाम् = सङ्ग्रामेषु + अनिवर्तिनाम् (सप्तमी-बहुवचन ending -षु + अ- → ष्व).

P
Prajāpati
I
Indra

FAQs

It refers to a revered spiritual station or realm associated with Prajāpati, presented here as a traditional destiny linked with Brāhmaṇas who uphold their dharma.

Because Indra is a paradigmatic warrior-king among the gods; the verse associates Indra’s realm with Kṣatriyas who fulfill their duty with courage by not retreating in battle.

It emphasizes svadharma—fulfilling one’s rightful duty: Brāhmaṇas through their sacred vocation, and Kṣatriyas through steadfast valor and responsibility in righteous conflict.