Cosmic Time, Cycles of Creation and Dissolution, and the Varāha Uplift of Earth
प्राजापत्यं ब्राह्मणानां स्मृतं स्थानं तु पार्थिव । स्थानमैंद्रं क्षत्रियाणां सङ्ग्रामेष्वनिवर्तिनाम्
prājāpatyaṃ brāhmaṇānāṃ smṛtaṃ sthānaṃ tu pārthiva | sthānamaiṃdraṃ kṣatriyāṇāṃ saṅgrāmeṣvanivartinām
اے راجن! برہمنوں کے لیے پرجاپتیہ مقام مقرر بتایا گیا ہے؛ اور جو کشتری جنگ میں پیٹھ نہیں دکھاتے، اُن کے لیے ایندرا (اندرا کا) مقام ہے۔
Not explicitly indicated in the provided excerpt (context needed from surrounding verses).
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: shanta
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: स्थानमैंद्रं = स्थानम् + ऐन्द्रम्; सङ्ग्रामेष्वनिवर्तिनाम् = सङ्ग्रामेषु + अनिवर्तिनाम् (सप्तमी-बहुवचन ending -षु + अ- → ष्व).
It refers to a revered spiritual station or realm associated with Prajāpati, presented here as a traditional destiny linked with Brāhmaṇas who uphold their dharma.
Because Indra is a paradigmatic warrior-king among the gods; the verse associates Indra’s realm with Kṣatriyas who fulfill their duty with courage by not retreating in battle.
It emphasizes svadharma—fulfilling one’s rightful duty: Brāhmaṇas through their sacred vocation, and Kṣatriyas through steadfast valor and responsibility in righteous conflict.