Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

The Vow of the Bed of Good Fortune (Saubhāgya-śayana) and the Saubhāgyāṣṭaka

संकीर्त्य हरिकेशाय तथोरुवरदे नमः । ईशायेति कटिं रत्यै शंकरायेति शंकरम्

saṃkīrtya harikeśāya tathoruvarade namaḥ | īśāyeti kaṭiṃ ratyai śaṃkarāyeti śaṃkaram

‘ہریکیش’ کا سنکیرتن کر کے پھر ‘اُروورَدَے نمہ’ کہہ کر جھکے۔ ‘ایشائے’ کہہ کر رتی کے لیے کمر کو چھوئے؛ اور ‘شنکرائے’ کہہ کر شنکر کو لمس کرے۔

संकीर्त्यhaving recited
संकीर्त्य:
Kriya (क्रिया) — पूर्वक्रिया
TypeVerb
Rootसम्-कीर्त् (धातु) + ल्यप् (Kṛdanta/absolutive)
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त अव्यय-भाव (Absolutive/Gerund); ‘having recited/proclaimed’
हरिकेशायto Harikeśa
हरिकेशाय:
Sampradana (सम्प्रदान) — ‘(नमः) हरिकेशाय’ इत्यर्थे
TypeNoun
Rootहरिकेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular); कर्मधारयः — हरिः इव केशाः यस्य (or हरितवर्ण-केशः)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारार्थक-अव्यय (adverb: ‘thus/likewise’)
ऊरुवरदेO giver of boons (connected with the thighs)
ऊरुवरदे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootऊरु + वरद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः — ऊरून् वरं ददाति इति/ऊरु-सम्बन्धी वरदः (epithet)
नमःsalutation
नमः:
Sambandha (सम्बन्ध) — नमस्कार-प्रयोगः
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक; अव्ययीभाववत् प्रयोगः)
Formनमस्कारार्थक-अव्ययप्राय (indeclinable interjection); सामान्यतः चतुर्थी-संबन्धेन प्रयुज्यते (to X)
ईशायto Īśa (the Lord)
ईशाय:
Sampradana (सम्प्रदान) — ‘(नमः) ईशाय’ इत्यर्थे
TypeNoun
Rootईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-समाप्त्यर्थक-अव्यय (thus)
कटिम्waist
कटिम्:
Karma (कर्म) — (पूजयेत्) इत्यस्य कर्म (implied)
TypeNoun
Rootकटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
रत्यैto Ratī
रत्यै:
Sampradana (सम्प्रदान) — ‘(नमः) रत्यै’ इत्यर्थे
TypeNoun
Rootरति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular)
शंकरायto Śaṅkara
शंकराय:
Sampradana (सम्प्रदान) — ‘(नमः) शंकराय’ इत्यर्थे
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-समाप्त्यर्थक-अव्यय (thus)
शंकरम्Śaṅkara
शंकरम्:
Karma (कर्म) — (पूजयेत्) इत्यस्य कर्म (implied)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from Adhyaya 29 framing dialogue).

Concept: Correct sequence—kīrtana (chanting), namas (bowing), and aṅga-sparśa—turns bodily life into liturgy.

Application: Begin tasks with a brief remembrance (name/quality), then act with humility; let the ‘waist’ symbolism remind one to keep life centered and balanced.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee chants ‘Harikeśa’ as a stream of dark-blue, hair-like divine radiance unfurls above the shrine, then bows with palms joined. As ‘Īśāya’ is spoken, a soft halo forms around the waist; ‘Śaṅkarāya’ summons a calm, ash-smeared Śaṅkara presence, blessing the rite.","primary_figures":["Harikeśa (epithet-visualized as radiant locks)","Uruvarada (bestower of boons)","Īśa","Rati (as subtle presence)","Śaṅkara","a devotee-priest"],"setting":"Small ritual pavilion with copper vessels, bilva leaves, and a lamp; the devotee stands then bows, then touches the waist in nyāsa.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["indigo","ash gray","copper","bilva green","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: ornate pavilion with gold leaf borders; Śaṅkara seated with trident and calm smile, Rati as a subtle graceful figure near the waist-symbol; the devotee chanting with raised hand, then bowing; embossed Devanagari ‘Harikeśa’, ‘Īśāya’, ‘Śaṅkarāya’ in gold; rich reds/greens, heavy jewelry, luminous halos.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical indoor scene with cool indigo shadows; the devotee’s gesture sequence shown in a single flowing composition; Śaṅkara appears softly behind like a blessing vision; delicate facial features, minimal but elegant ritual objects, fine linework.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic Śaṅkara with bold outlines, trident, and serene eyes; the devotee in stylized posture touching the waist; warm red-yellow-green pigments, patterned borders, temple-wall feel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative border of bilva and lotus motifs; central medallion with Śaṅkara; side panels showing the devotee chanting and bowing; deep blue ground with gold script labels for the epithets, intricate floral filigree."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["hand bell (gentle)","low drone (tanpura)","incense smoke hush","soft footfall during bow"]}

Sandhi Resolution Notes: तथोरुवरदे = तथा + ऊरुवरदे; ईशाय-इति = ईशाय + इति; शंकराय-इति = शंकराय + इति

H
Harikeśa
U
Uruvarada
Ī
Īśa
R
Rati
Ś
Śaṅkara (Śiva)

FAQs

It reads like a ritual sequence combining name-recitation (saṃkīrtana/japa) with bodily placement or touching (a nyāsa-like gesture), aligning specific divine names with body-points and associated deities.

Purāṇic ritual and hymn contexts often layer epithets and names to invoke different aspects or functions of divinity; here Īśa/Śaṅkara are Śiva-epithets, while the sequence suggests a structured invocation rather than casual praise.

Devotion is expressed through disciplined remembrance—praise, reverent salutation, and mindful ritual action—showing that inner intent is reinforced by deliberate speech and conduct.