Previous Verse
Next Verse

Shloka 74

The Bhīma-Dvādaśī

Kalyāṇinī) Vow and the Anangadāna-Vrata (with a Courtesan-Conduct Discourse

पण्यस्त्रीणां समाचारं श्रोतुमिच्छामि तत्वतः । ईश्वर उवाच । तस्मिन्नेव पुरे ब्रह्मन्सहस्राणि तु षोडश

paṇyastrīṇāṃ samācāraṃ śrotumicchāmi tatvataḥ | īśvara uvāca | tasminneva pure brahmansahasrāṇi tu ṣoḍaśa

“میں حقیقت کے ساتھ پَنیہ استریوں (طوائفوں) کے آچرن اور طرزِ زندگی کے بارے میں سننا چاہتا ہوں۔” ایشور نے کہا: “اسی شہر میں، اے برہمن، سولہ ہزار …”

पण्यस्त्रीणाम्of courtesan-women
पण्यस्त्रीणाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootपण्यस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन; समासः—पण्य + स्त्री (षष्ठी-तत्पुरुषः)
समाचारम्conduct, account
समाचारम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसमाचार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
श्रोतुम्to hear
श्रोतुम्:
प्रयोजन/उद्देश्य (Purpose)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्यय-रूप (Infinitive), ‘to hear’
इच्छामिI desire
इच्छामि:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeVerb
Rootइष्/इच्छ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
तत्त्वतःtruly, in essence
तत्त्वतः:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootतत्त्व (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Adverb) — तसिल्/तस्-प्रत्ययार्थ ‘in truth/according to reality’
ईश्वरःĪśvara
ईश्वरः:
वक्ता/कर्ता (Speaker/Subject)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
एवindeed, just
एव:
निपात (Emphatic particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (Particle/Emphasis)
पुरेin the city
पुरे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन (वैकल्पिकरूपेण ‘पुरि’); स्थानवाचक
ब्रह्मन्O Brahman (sage)
ब्रह्मन्:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन
सहस्राणिthousands
सहस्राणि:
संख्या/प्रमाण (Numerical measure)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), बहुवचन; संख्यावाचक
तुand/but
तु:
समुच्चय/विरोध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (Conjunction/Particle) — ‘but/indeed’
षोडशsixteen
षोडश:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootषोडश (प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक-विशेषण, अव्ययवत्/अविकारी प्रयोग; (सहस्राणि इति विशेष्यस्य संख्या)

Īśvara (Mahādeva/Śiva), responding within a dialogue

Concept: Even socially ambiguous professions become subjects of dharma inquiry; truth-seeking (tattvataḥ) precedes judgment, and narratives can reveal hidden devotion or reform through vrata/bhakti.

Application: Approach moral complexity with inquiry and compassion; distinguish person from action; encourage uplift through sādhana (nāma, vrata, sat-saṅga).

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A council-like interior: a sage-brahmin sits with a manuscript while Īśvara, majestic and composed, responds—his presence both austere and compassionate. Beyond an open archway lies a bustling city quarter, hinting at the lives being discussed; the number ‘sixteen thousand’ appears as a symbolic motif in the architecture, like repeated lamp niches.","primary_figures":["Īśvara (Śiva/Mahādeva)","a questioning sage/brahmin interlocutor","city dwellers (silhouetted, optional)"],"setting":"A city-adjacent āśrama or palace hall with pillars, an open view to urban streets.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["ash gray","rudraksha brown","copper","ivory","smoky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Īśvara seated with trident and calm gaze, gold leaf halo, the questioning brahmin with manuscript, ornate pillared hall opening to a stylized cityscape, rich reds and greens with metallic highlights, repeated lamp niches suggesting ‘sixteen thousand’.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate dialogue scene under an arched pavilion, delicate linework, muted urban background with tiny figures, refined expressions emphasizing inquiry, cool grays and blues with warm accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Śiva with bold outlines, trident and crescent moon, the interlocutor in profile, compartmentalized city vignette in the background, natural pigment palette with strong reds/yellows/greens.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel with central seated deity-like Īśvara framed by floral borders, side vignette of city life rendered as decorative bands, deep blue ground with gold and white detailing, lotus motifs subtly integrating the Purāṇic aesthetic."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["distant city murmur","temple bells","soft drum (mridang)","brief pauses for dialogue"]}

Sandhi Resolution Notes: श्रोतुमिच्छामि = श्रोतुम् + इच्छामि; तस्मिन्नेव = तस्मिन् + एव; ब्रह्मन्सहस्राणि = ब्रह्मन् + सहस्राणि.

Ī
Īśvara
B
Brahmin (addressed)

FAQs

The narration marks “Īśvara uvāca,” indicating Īśvara (commonly Śiva/Mahādeva) is speaking, and the phrase “brahman” shows he is addressing a Brahmin interlocutor.

It introduces an inquiry into the “samācāra” (customary conduct/way of life) of “paṇyastrī” (courtesans), requesting an account “tattvataḥ” (truthfully, as it really is).

This śloka functions as a transition: the speaker begins an explanation by quantifying a group (“sixteen thousand…”) that is completed in the following verse(s) of the chapter.