Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

The Bhīma-Dvādaśī

Kalyāṇinī) Vow and the Anangadāna-Vrata (with a Courtesan-Conduct Discourse

अस्यां च कल्याणतिथौ विवस्वान्सहस्रधारेण सहस्ररश्मिः । स्नातः पुरा मंडलमेत्य तद्वत्तेजोमयं खेटपतिर्बभूव

asyāṃ ca kalyāṇatithau vivasvānsahasradhāreṇa sahasraraśmiḥ | snātaḥ purā maṃḍalametya tadvattejomayaṃ kheṭapatirbabhūva

اور اسی مبارک تِتھی میں ویوسوان—ہزار کرنوں والا سورج—ایک بار ہزار دھاراؤں والے مقدس بہاؤ میں غسل کر کے، پھر اپنے منڈل میں لوٹ آیا اور خالص نور سے جگمگا کر آسمانی جہانوں کا ربّ بن گیا۔

asyāmon this (day)
asyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Time-context)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Saptamī vibhakti (Locative/7th), Ekavacana; ‘in this (tithi)’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
kalyāṇa-tithauon the auspicious lunar day
kalyāṇa-tithau:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Time)
TypeNoun
Rootkalyāṇa (प्रातिपदिक) + tithi (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Saptamī, Ekavacana; samāsa: karmadhāraya (‘auspicious tithi’)
vivasvānVivasvān (the Sun)
vivasvān:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootvivasvat (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; proper name (Sun)
sahasra-dhāreṇawith a thousand streams (of water)
sahasra-dhāreṇa:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootsahasra (प्रातिपदिक) + dhārā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā vibhakti (Instrumental/3rd), Ekavacana; samāsa: tatpuruṣa (‘with a thousand streams’)
sahasra-raśmiḥthe thousand-rayed (one)
sahasra-raśmiḥ:
Karta (कर्ता/Apposition to vivasvān)
TypeNoun
Rootsahasra (प्रातिपदिक) + raśmi (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; bahuvrīhi (‘he whose rays are a thousand’) epithet of Sun
snātaḥbathed
snātaḥ:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootsnā (धातु)
FormKṛdanta: past passive participle (क्त/ktá), Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; used predicatively ‘having bathed/was bathed’
purāformerly
purā:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
FormTemporal adverb: formerly
maṇḍalamthe orb/circle (disc)
maṇḍalam:
Karma (कर्म/Object of etya)
TypeNoun
Rootmaṇḍala (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
etyahaving reached
etya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rooti (धातु)
FormKṛdanta: absolutive/gerund (ल्यप्/lyap), ‘having gone/approached’
tadvatlikewise
tadvat:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverb)
TypeIndeclinable
Roottadvat (अव्यय)
FormTaddhita-avyaya (वत्), adverb: likewise/in that manner
tejo-mayamconsisting of splendor
tejo-mayam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottejas (प्रातिपदिक) + mayaṭ (तद्धित प्रत्यय)
FormNapuṃsakaliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; ‘made of radiance’ (predicate/qualifier)
kheṭa-patiḥthe lord of the orb (Sun)
kheṭa-patiḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootkheṭa (प्रातिपदिक) + pati (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; samāsa: tatpuruṣa (‘lord of the orb/planet’)
babhūvabecame/was
babhūva:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormLiṭ-lakāra (Perfect), Prathama-puruṣa, Ekavacana

Not explicitly identified in the provided excerpt (contextual narrator within Sṛṣṭikhaṇḍa).

Concept: Sacred waters and auspicious tithis amplify purification; even cosmic powers model humility through ritual cleansing.

Application: Choose auspicious days for spiritual reset—bath, japa, charity; treat purification as inner renewal, not mere external ritual.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"A celestial river splits into countless silver threads cascading over luminous rocks, while Sūrya-deva descends in a radiant yet humble form to bathe. After the snāna, he rises back toward his blazing solar orb, his aura intensifying into a pure sphere of tejas.","primary_figures":["Vivasvān (Sūrya-deva)","river deities (subtle)","celestial attendants (gandharvas/apsarās, optional)"],"setting":"A high, otherworldly tirtha with thousand rivulets, crystalline mist, and a visible solar mandala in the sky.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["molten gold","silver white","sky cyan","vermillion","pearl gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Sūrya-deva with a flaming halo and ornate crown bathing at Sahasradhārā, depicted as many stylized streams; gold leaf on the solar halo, river highlights, and jewelry; rich vermillion and emerald accents; symmetrical mandala-like sun disc above, traditional iconographic posture and attendants holding fly-whisks.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate cascading streams painted as fine white lines over pale rocks; Sūrya as a refined figure with soft radiance, ascending toward a painted sun-orb; cool atmospheric perspective, lyrical clouds, and subtle floral banks; restrained gold touches and gentle gradients.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Sūrya with large eyes and circular radiant halo; stylized thousand-stream river patterning; strong red/yellow/green palette with white highlights for water; temple-wall composition with ornamental borders and rhythmic repetition of streams.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central sun mandala with lotus motifs; below, a patterned river rendered as repeating silver-white stream motifs; Sūrya-deva in the center with ornate textiles; deep blue background with gold detailing, intricate floral border, peacocks near the water’s edge."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["flowing water","soft conch shell","tanpura drone","distant temple bells","wind through trees"]}

Sandhi Resolution Notes: vivasvānsahasradhāreṇa = vivasvān + sahasra-dhāreṇa; maṃḍalametya = maṇḍalam + etya; tadvattejomayaṃ = tadvat + tejo-mayam; kheṭapatirbabhūva = kheṭa-patiḥ + babhūva.

V
Vivasvān (Surya)

FAQs

It presents an auspicious tithi as spiritually potent—so potent that even the Sun (Vivasvān) is depicted as performing a purificatory bath on that day, underscoring the sanctity of sacred calendrical time.

The phrase evokes an immense, many-branched sacred current—typical Purāṇic imagery for a divine tīrtha or holy flow—emphasizing abundance, purification, and cosmic-scale sanctity.

The verse models humility and observance: even a cosmic deity is shown honoring purification and sacred observances, encouraging practitioners to respect tīrthas, auspicious days, and disciplined ritual conduct.