Previous Verse
Next Verse

Shloka 108

The Bhīma-Dvādaśī

Kalyāṇinī) Vow and the Anangadāna-Vrata (with a Courtesan-Conduct Discourse

यद्व्रतं चोपदेक्ष्यामि तत्कुरुध्वं च सर्वशः । संसारोत्तारणायालमेतद्वेदविदो विदुः

yadvrataṃ copadekṣyāmi tatkurudhvaṃ ca sarvaśaḥ | saṃsārottāraṇāyālametadvedavido viduḥ

جو ورت میں اب سکھانے والا ہوں، اسے ہر طرح سے اختیار کرو؛ ویدوں کے جاننے والے جانتے ہیں کہ یہ سنسار کے سمندر سے پار اتارنے کے لیے پوری طرح کافی ہے۔

yat-vratamthat vow (which)
yat-vratam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक) + vrata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (‘that vow’) — Accusative singular
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
upadekṣyāmiI will teach/instruct
upadekṣyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-diś (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम — Demonstrative pronoun, accusative singular
kurudhvamdo (you all)
kurudhvam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, बहुवचन; आत्मनेपदम्
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
sarvaśaḥcompletely, in every way
sarvaśaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formशस्-प्रत्ययान्त-अव्यय (adverb) — ‘in every way/entirely’
saṃsāra-uttāraṇāyafor crossing beyond worldly existence
saṃsāra-uttāraṇāya:
Prayojana/Sampradāna (प्रयोजन/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootsaṃsāra (प्रातिपदिक) + uttāraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान/प्रयोजन), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (saṃsārasya uttāraṇam) — Dative singular ‘for deliverance from saṃsāra’
alamsufficient/adequate
alam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootalam (अव्यय)
Formपर्याप्त्यर्थक-अव्यय (indeclinable of sufficiency: ‘enough/adequate’)
etatthis
etat:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम — Nominative singular
veda-vidaḥknowers of the Veda
veda-vidaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootveda (प्रातिपदिक) + vid (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; उपपद-तत्पुरुषः (‘knowers of the Veda’) — Nominative plural
viduḥknow / have known
viduḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvid (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्

Unspecified (context-dependent narrator/instructor within Adhyaya 23)

Concept: A properly taught vrata, practiced comprehensively, is sufficient to carry one beyond saṃsāra; Vedic knowers affirm its salvific efficacy.

Application: Choose one vow you can sustain (fasting, japa, charity, purity rules), follow it consistently with sincerity, and integrate it into daily conduct rather than treating it as a one-day performance.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A venerable sage sits on a kusa mat, right hand raised in instruction, as attentive listeners lean forward. Behind them, a symbolic ocean of saṃsāra churns with waves, while a luminous bridge shaped like a vrata-mālā (garland of vows) extends toward a distant Vishnu-like radiance, showing the vow as a ferry.","primary_figures":["teaching sage (ācārya)","disciples/householders","symbolic saṃsāra-ocean","distant Vishnu radiance (aniconic glow or faint four-armed form)"],"setting":"forest hermitage with a teaching pavilion; metaphoric ocean backdrop blending into the horizon","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["deep indigo","sandalwood beige","austerity ochre","pearl white","radiant gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central guru figure with ornate aureole, disciples in symmetrical rows; behind, stylized saṃsāra ocean and a golden path leading to a faint four-armed Vishnu; heavy gold leaf on halos and the ‘bridge’ motif, rich maroons and greens, temple-like framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical hermitage scene with cool greens and blues; guru instructing, disciples listening; symbolic ocean rendered as patterned bands, distant golden glow on the horizon; delicate facial features, fine textiles, Himalayan foothills hinted.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, flat color fields; guru in teaching mudrā, disciples seated; stylized waves of saṃsāra in the lower register, golden Vishnu aura above; traditional red-yellow-green palette with mural symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional composition with ornate floral borders; central teacher and disciples; lotus motifs forming a ‘path’ across blue waters toward a Vishnu emblem (shankha-chakra) in gold; peacocks and vines framing the scene, deep blues and gold highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["tanpura drone","temple bells","conch shell","wind through trees","soft hand cymbals"]}

Sandhi Resolution Notes: yadvrataṃ → yat + vratam; copadekṣyāmi → ca + upadekṣyāmi; tatkurudhvaṃ → tat + kurudhvam; saṃsārottāraṇāyālametadvedavido → saṃsāra-uttāraṇāya + alam + etat + veda-vidaḥ.

FAQs

It urges listeners to follow the instructed vrata (religious observance) wholeheartedly, stating that Veda-knowers consider it sufficient to help one cross the cycle of saṃsāra.

No. The verse focuses on the authority and transformative power of a vrata, without naming a deity, tīrtha, or specific ritual detail.

Sincerity and completeness in practice: when a discipline is taught by authority and undertaken fully, it becomes a powerful means toward inner purification and liberation.