Previous Verse
Next Verse

Shloka 94

Agastya Arghya Rite and the Gaurī & Sārasvata Vows

with Origin Narratives and Merit Statements

यथा न देवि देवस्त्वां संपरित्यज्य गच्छति । तथा मामुद्धराशेष दुःखसंसारसागरात्

yathā na devi devastvāṃ saṃparityajya gacchati | tathā māmuddharāśeṣa duḥkhasaṃsārasāgarāt

اے دیوی! جس طرح دیو (پروردگار) تمہیں چھوڑ کر نہیں جاتا، اسی طرح مجھے بھی غم سے بھرے سنسار کے سمندر سے پوری طرح پار اتار دے۔

यथाjust as
यथा:
Sambandha (Clause linker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (conj./adverb) उपमान/यथार्थबोधक “as/just as”
not
:
Sambandha (Negator/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
देविO Goddess
देवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
देवःthe god (Lord)
देवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग/उभयलिङ्ग-प्रयोग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
सम्परित्यज्यhaving abandoned
सम्परित्यज्य:
Kriyāviśeṣaṇa (Prior action/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम्-परि-√त्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), “having completely abandoned”
गच्छतिgoes
गच्छति:
Kriyā (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
तथाso/in the same way
तथा:
Sambandha (Clause linker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (correlative adverb) “so/in the same way”
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
उद्धरlift/rescue
उद्धर:
Kriyā (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootउद्-√हृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
अशेषO all-complete one
अशेष:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootअशेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; विशेषण (O complete/entire one)
दुःख-संसार-सागरात्from the ocean of suffering-filled saṃsāra
दुःख-संसार-सागरात्:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक) + संसार (प्रातिपदिक) + सागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; बहु-तत्पुरुष (दुःखस्य संसारः, तस्य सागरः = ocean of the world-cycle of suffering)

Unspecified devotee/supplicant addressing Devī (context not provided in the input)

Concept: Śaraṇāgati (taking refuge): appeal to the Goddess’ inseparable union with the Lord as the guarantee of rescue from saṃsāra’s sorrow.

Application: In distress, pray with clarity: name the bondage (duḥkha-saṃsāra), ask for complete uplift, and remember divine steadfastness as a source of trust.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A lone devotee kneels at a shrine, hands raised in trembling prayer, while behind the altar a radiant divine couple stands inseparable—symbolizing unwavering union. The foreground shows a dark, swirling ocean with faint faces of sorrow, but a path of light opens from the Goddess’ gaze, turning the waves into calm.","primary_figures":["Devī (as compassionate Mother)","Deva (as her inseparable Lord)","supplicant devotee"],"setting":"Temple threshold merging into a symbolic seascape of saṃsāra; lamp-lit altar, conch and lotus offerings, waves dissolving into light.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["midnight blue","lamp gold","lotus pink","pearl white","deep crimson"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Devī and Deva standing together under an ornate arch, gold leaf halos blazing; below, a devotee pleads at the edge of a stylized dark ocean; embossed gold highlights trace a luminous rescue-path across the waves, rich reds and greens in temple textiles.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical night-to-dawn transition—moonlit ocean of saṃsāra in indigo, a small shrine with warm lamplight, the devotee in humble posture; the divine couple appears softly, with delicate brushwork and serene Himalayan silhouettes in the distance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic Devī-Deva pair with bold outlines and large expressive eyes; the ocean rendered as patterned bands; the devotee at the base in anjali; warm red-yellow-green pigments contrasted with deep blue waves.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Devī-Deva presence framed by lotus vines; below, stylized swirling waves with floral motifs transforming into calm; deep blue ground with gold wave-lines, intricate borders, peacocks and lotuses symbolizing hope and deliverance."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["distant conch shell","low temple bell","soft sobbing breath pauses","ocean-like drone","silence after the plea"]}

Sandhi Resolution Notes: देवस्त्वाम् = देवः + त्वाम्; मामुद्धर = माम् + उद्धर; दुःखसंसारसागरात् = दुःख + संसार + सागरात् (समास).

D
Devī

FAQs

The speaker asks Devī for complete deliverance (uddhara aśeṣa) from the sorrow-filled ocean of saṃsāra—i.e., liberation from cyclical suffering.

It uses intimate, relational devotion: the devotee appeals to Devī’s inseparable bond with the Lord as a basis for compassionate rescue, expressing śaraṇāgati (surrender).

It models humility and dependence on divine grace, encouraging the practitioner to seek refuge in the Divine rather than relying solely on ego-driven effort when facing suffering.