Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Agastya Arghya Rite and the Gaurī & Sārasvata Vows

with Origin Narratives and Merit Statements

तपसा चास्य भीतेन विघ्नार्थे प्रेषितावुभौ । शक्रेण माधवानंगावप्सरोगणसंयुतौ

tapasā cāsya bhītena vighnārthe preṣitāvubhau | śakreṇa mādhavānaṃgāvapsarogaṇasaṃyutau

اس کی ریاضت سے خوف زدہ ہو کر شکر (اندَر) نے رکاوٹ ڈالنے کے لیے مادھو اور اَنَنگ کو اپسراؤں کے جتھوں کے ساتھ بھیجا۔

तपसाby austerity
तपसा:
करण (Karaṇa/Instrument-cause)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अस्यof him
अस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; सर्वनाम
भीतेनbeing afraid
भीतेन:
करण/हेतु (Instrument/Cause)
TypeAdjective
Rootभीत (भि/भी धातु से क्त-प्रत्यय, प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle)
विघ्नार्थेfor the purpose of obstruction
विघ्नार्थे:
प्रयोजनाधिकरण (Purpose/Locative of purpose)
TypeNoun
Rootविघ्न + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; चतुर्थी/षष्ठी-तत्पुरुषार्थ (विघ्नस्य अर्थः = विघ्नार्थः)
प्रेषितौ(the two) were sent
प्रेषितौ:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootप्रेषित (प्रेष् धातु से क्त-प्रत्यय, प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; क्त-प्रत्ययान्त (sent)
उभौboth
उभौ:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootउभ (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; सर्वनाम
शक्रेणby Śakra (Indra)
शक्रेण:
कर्ता/करण (Agent/Instrument)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
माधवMādhava
माधव:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमाधव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (समाहार-द्वन्द्वे प्रथमैकवद्भावः न; here as first member of dvandva)
अनङ्गAnanga (Kāma)
अनङ्ग:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअनङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (second member of dvandva)
अप्सरोगणसंयुतौaccompanied by a troop of apsarases
अप्सरोगणसंयुतौ:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootअप्सरस् + गण + संयुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (अप्सरोगणेन संयुतौ = accompanied by a group of apsarases)

Narrator (contextual; within the Sṛṣṭikhaṇḍa narration—specific dialogue speaker not identifiable from this single verse alone)

Concept: Worldly power (even celestial kingship) reacts defensively to spiritual power; obstacles often arise when one’s practice becomes potent.

Application: Expect distractions when discipline deepens; recognize fear-based opposition and return to steady practice.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"Indra, tense upon his jeweled throne, leans forward as if hearing the thunder of another’s tapas shaking the worlds. He gestures sharply, dispatching Kāma (Anaṅga) and Mādhava with a swirling retinue of apsarases—silks, anklets, and flower-garlands streaming like a storm of seduction toward the silent mountain hermitage.","primary_figures":["Indra (Śakra)","Kāma (Anaṅga)","Mādhava (as a celestial agent)","Apsarā-gaṇa"],"setting":"Amarāvatī’s celestial court transitioning into a sky-path toward Gandhamādana’s slopes; clouds as corridors between realms.","lighting_mood":"dramatic","color_palette":["storm gray","electric blue","gold leaf","rose red","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra enthroned with gold leaf-heavy crown and halo, commanding gesture; Kāma with sugarcane bow and floral arrows, apsarases in ornate jewelry; rich reds/greens, gem-studded ornaments, gold leaf on throne and halos, stylized clouds forming a diagonal procession toward a distant mountain vignette.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: two-register composition—upper celestial court with Indra, lower mountain path with apsarases descending; delicate brushwork, cool blues and soft pinks, refined faces, lyrical cloud bands and Himalayan silhouettes.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Indra with wide eyes and commanding posture; Kāma and apsarases in rhythmic procession; red/yellow/green pigments, patterned textiles, stylized cloud motifs and mountain forms.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate border of lotuses and creepers; central Indra with attendants, side panel showing apsarases moving in a floral swirl; deep blue ground with gold highlights, peacocks and lotus motifs, devotional yet theatrical narrative energy."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["distant thunder","celestial drums (dundubhi)","anklet chimes","conch blast (brief)"]}

Sandhi Resolution Notes: चास्य → च अस्य; प्रेषितावुभौ → प्रेषितौ उभौ; माधवानंगावप्सरोगणसंयुतौ → माधव अनङ्गौ अप्सरोगणसंयुतौ (द्वन्द्व: माधव+अनङ्ग; तत्पुरुष: अप्सरोगण+संयुत)

Ś
Śakra (Indra)
M
Mādhava
A
Anaṅga (Kāma)
A
Apsarogaṇa (Apsarases)

FAQs

Such episodes portray tapas as a power that can disturb cosmic hierarchy; Indra’s fear symbolizes attachment to status, while the obstruction functions as a test of the ascetic’s steadiness and purity of intention.

Anaṅga commonly denotes Kāma (the god of desire), and Mādhava can refer to a spring-associated figure or epithet used in contexts of allure; together with apsarases (celestial nymphs), they represent sensory temptation deployed to break concentration.

It highlights that spiritual effort often attracts distractions; steadfastness amid temptation and fear-driven opposition is presented as essential to the successful completion of austerity and inner discipline.