Previous Verse
Next Verse

Shloka 112

Agastya Arghya Rite and the Gaurī & Sārasvata Vows

with Origin Narratives and Merit Statements

मदनायै ललाटं तु मोहनायै पुनर्भ्रुवौ । नेत्रे चंद्रार्धधारिण्यै तुष्ट्यै च वदनं पुनः

madanāyai lalāṭaṃ tu mohanāyai punarbhruvau | netre caṃdrārdhadhāriṇyai tuṣṭyai ca vadanaṃ punaḥ

اُس نے پیشانی مدنا کے نام کی؛ بھنویں پھر موہنا کو؛ آنکھیں اُس دیوی کو جو نیم چاند دھارے ہوئے ہے؛ اور چہرہ دوبارہ تُشٹی کے سپرد کیا۔

मदनायैto Madanā
मदनायै:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootमदना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी विभक्ति, एकवचन
ललाटम्the forehead
ललाटम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootललाट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
तुthen/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविशेष/विरोधार्थक अव्यय (particle)
मोहनायैto Mohanā
मोहनायै:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootमोहना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी विभक्ति, एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्त्यर्थक अव्यय (again)
भ्रुवौthe two eyebrows
भ्रुवौ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभ्रू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, द्विवचन
नेत्रेthe two eyes
नेत्रे:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, द्विवचन
चन्द्र-अर्ध-धारिण्यैto the bearer of the half-moon
चन्द्र-अर्ध-धारिण्यै:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootचन्द्र + अर्ध + धारिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (चन्द्रस्य अर्धं धारयति या)
तुष्ट्यैto Tuṣṭi
तुष्ट्यै:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतुष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
वदनम्the face
वदनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवदन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formक्रम/पुनरावृत्त्यर्थक अव्यय (again/thereafter)

Unspecified narrator (context needed from surrounding verses to attribute precisely)

Concept: Perception itself (eyes, face, brow) is to be offered and purified by remembering the Divine behind beauty and desire.

Application: Guard the gaze and speech: treat what you see as an opportunity for reverence; redirect attraction into gratitude and self-restraint.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"A close, iconographic focus on the face of a serene devotee-form: the forehead glows with Madanā’s rosy aura, the eyebrows arc with Mohanā’s spell-like shimmer, and the eyes reflect a crescent-moon-bearing goddess as if the moon rests within the pupils. Tuṣṭi appears as a calm, satisfied radiance suffusing the whole face, like a benediction after prayer.","primary_figures":["Consecrated devotee (symbolic human form)","Madanā","Mohanā","Candrārdhadhāriṇī (goddess bearing the half-moon)","Tuṣṭi"],"setting":"A mandala-like portrait space with floating lotus petals, crescent motifs, and subtle yantra geometry behind the head.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["pearl white","midnight blue","rose pink","silver","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: large frontal face-icon with emphasized eyes; crescent-moon motif embedded in the eye-halos; Madanā and Mohanā as small attendant devīs near forehead and brows; Tuṣṭi as a full-face aureole; thick gold leaf work, jeweled borders, rich maroon backdrop.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined facial portrait with delicate eyebrows and expressive eyes; a tiny crescent reflected in the pupils; soft washes of blue and pink; minimal background with floral sprigs and lyrical elegance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized large eyes with crescent symbol, flat fields of indigo and red, Tuṣṭi as a yellow-gold facial aura; ornamental forehead patterns and lotus borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central face motif framed by lotus garlands and crescent patterns; intricate white floral filigree on deep blue cloth; small devī-figures as decorative medallions around brow and forehead; gold highlights and symmetrical border design."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft tanpura drone","gentle hand-bell","night insects","conch shell (distant)"]}

Sandhi Resolution Notes: पुनर्भ्रुवौ→पुनः भ्रुवौ; चंद्रार्धधारिण्यै→चन्द्र-अर्ध-धारिण्यै.

M
Madanā
M
Mohanā
C
Candrārdhadhāriṇī
T
Tuṣṭi

FAQs

It presents a creation-style mapping where specific facial features are symbolically assigned to personified feminine powers (devī-forms), suggesting a cosmological or mythic distribution of attributes.

Literally “she who bears the half-moon.” The verse treats her as a feminine divine figure associated with the eyes; exact identification (as a specific goddess) depends on the chapter’s broader narrative context.

The repetition indicates a sequential reassignment/distribution of features, emphasizing a step-by-step creative or attributive process rather than a single, static description.