Previous Verse
Next Verse

Shloka 180

The Greatness of Puṣkara: Tripuṣkara Pilgrimage, Sacred Geography, and the Doctrine of Self-Restraint

पूरयस्व महाविप्र समुद्रं लोकभावनम् । यत्त्वया सलिलं पीतं तदस्मिन्पुनरुत्सृज

pūrayasva mahāvipra samudraṃ lokabhāvanam | yattvayā salilaṃ pītaṃ tadasminpunarutsṛja

اے عظیم برہمن رِشی! سمندر کو پھر بھر دیجیے، جو جہانوں کا سہارا ہے۔ جو پانی آپ نے پیا ہے، وہی اس میں دوبارہ چھوڑ دیجیے۔

पूरयस्वfill (you)
पूरयस्व:
Kriyā (क्रिया) / Vidhi (विधि)
TypeVerb
Rootपूरय् (धातु √pṝ/पूर्, णिच् causative)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
महाविप्रO great brahmin
महाविप्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाविप्र (प्रातिपदिक; महा + विप्र)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन (singular)
समुद्रम्the ocean
समुद्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
लोकभावनम्nourisher of the worlds
लोकभावनम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootलोकभावन (प्रातिपदिक; लोक + भावन)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular); विशेषण (adjective) to समुद्रम्
यत्which
यत्:
Karma (कर्म) (of पीतम्)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (singular); सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
त्वयाby you
त्वया:
Karta (कर्ता) (agent of पीतम्)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम (2nd person pronoun), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (singular)
सलिलम्water
सलिलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसलिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
पीतम्drunk
पीतम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeVerb
Rootपा (धातु √pā) + क्त (क्त-प्रत्यय)
Formकृदन्त (past passive participle/कर्मणि भूतकृदन्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सलिलम्/यत् इत्यस्य विशेषणम्
तत्that
तत्:
Karma (कर्म) (of उत्सृज)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
अस्मिन्in this (ocean)
अस्मिन्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक (masc./neut.), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (singular)
पुनःagain
पुनः:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), क्रियाविशेषण (adverb)
उत्सृजrelease, pour out
उत्सृज:
Kriyā (क्रिया) / Vidhi (विधि)
TypeVerb
Rootउत् + सृज् (धातु √sṛj)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular), परस्मैपद

Unspecified (a commanding voice addressing a mahāvipra; likely within a Pulastya–Bhīṣma narrative frame in Sṛṣṭikhaṇḍa)

Concept: Even miraculous ascetic power must serve loka-saṅgraha (world-maintenance), not private display; what is taken from the cosmic order should be returned for universal welfare.

Application: Use power/resources responsibly: restore what you consume; align personal capability with collective good.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast, personified ocean lies diminished, its shoreline pulled back like a breath held too long. A commanding, unseen divine voice reverberates through the sky as a great mahāvipra stands poised, palms cupped as if holding the last trace of swallowed waters, while devas watch in anxious wonder.","primary_figures":["Mahāvipra (ascetic sage)","Devas (assembled gods)","Disembodied divine voice (daivī vāk)"],"setting":"Cosmic seashore at the edge of creation, with receding waves, conch shells on exposed sands, and distant celestial chariots hovering above.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["deep ocean indigo","sea-foam white","conch ivory","sun-gold","storm-cloud gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: cosmic shoreline with the diminished Samudra rendered as a regal, wave-crowned presence; the mahāvipra in saffron robes with sacred thread, devas in jeweled crowns; heavy gold leaf on ornaments, wave crests, and halo-like radiance of the commanding divine voice; rich reds, emerald greens, and indigo sea with embossed gold highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical seashore with delicate wave lines and pale foam; the sage calm yet resolute, devas clustered in soft pastel garments; refined faces, thin ink outlines, atmospheric sky gradients, distant hills like dreamlike horizons; emphasis on quiet awe and moral gravity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, stylized ocean bands, the sage with elongated eyes and serene expression; devas in traditional mural iconography; warm red-ochre background with green-blue sea, yellow highlights, and a radiant speech-cloud motif for the divine command.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate border of lotus and conch motifs framing a symbolic ocean; central sage figure with decorative wave patterns; celestial attendants arranged symmetrically; deep blues and gold, intricate floral filigree, and a Vaishnava aura suggesting Viṣṇu’s preserving order even if not directly shown."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","distant thunder","wind over water","temple bells (faint)","silence after command"]}

Sandhi Resolution Notes: यत्त्वया = यत् + त्वया; तदस्मिन् = तत् + अस्मिन्; पुनरुत्सृज = पुनः + उत्सृज (visarga→र् before vowel).

FAQs

The verse commands a great sage (mahāvipra) to restore the ocean by releasing back the water that had been drunk, emphasizing replenishment and balance.

It suggests a dharmic principle: what is taken from the world—especially life-supporting resources—should be restored, maintaining harmony rather than depletion.

Sṛṣṭikhaṇḍa often focuses on cosmic maintenance and orderly creation; here, the ocean as “lokabhāvana” (world-sustainer) is restored, reinforcing preservation of cosmic functions.