Previous Verse
Next Verse

Shloka 135

Puṣkara Sacrifice: Gāyatrī’s Marriage, Sāvitrī’s Wrath, Rudra’s Test, and the Tīrtha-Māhātmya

मां परित्यज्य यत्कामात्कृतवानसि किल्बिषम् । न तुल्या पादरजसा ममैषा या शिरः कृता

māṃ parityajya yatkāmātkṛtavānasi kilbiṣam | na tulyā pādarajasā mamaiṣā yā śiraḥ kṛtā

خواہش کے زیرِ اثر تم نے مجھے چھوڑ کر گناہ کیا۔ جس سر کو تم نے جھکایا ہے وہ میرے قدموں کی خاک کے برابر بھی نہیں۔

māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-प्रत्यय (1st person pronoun), द्वितीया (accusative, 2nd), एकवचन (singular)
parityajyahaving abandoned
parityajya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootpari-tyaj (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive/gerund), 'having abandoned'
yatwhich/that
yat:
Sambandha (सम्बन्ध/relative)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (nominative/accusative), एकवचन (singular); relative pronoun
kāmātfrom desire/out of lust
kāmāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), पञ्चमी (ablative, 5th), एकवचन (singular)
kṛtavān(you) have done
kṛtavān:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु) + kta-vat (कृत् प्रत्यय)
Formक्तवत्-प्रत्ययान्त (past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (nominative), एकवचन; periphrastic perfect sense with 'asi'
asiare/(auxiliary) have
asi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपदम्, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular)
kilbiṣamsin/offense
kilbiṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkilbiṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (accusative, 2nd), एकवचन (singular)
nanot
na:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negative particle)
tulyāequal
tulyā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottulya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (nominative, 1st), एकवचन (singular)
pāda-rajasāwith the dust of (your) feet
pāda-rajasā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpāda (प्रातिपदिक) + rajas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter) 'rajas'; तृतीया (instrumental, 3rd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'पादस्य रजसा' = with the dust of the feet
mamamy/of me
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (genitive, 6th), एकवचन (singular)
eṣāthis (she/this one)
eṣā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (nominative, 1st), एकवचन (singular)
who/which
:
Sambandha (सम्बन्ध/relative)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (nominative, 1st), एकवचन (singular); relative pronoun
śiraḥhead
śiraḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśiras (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (nominative/accusative), एकवचन (singular)
kṛtāmade/placed
kṛtā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (nominative), एकवचन; predicate participle: 'made/placed'

Unclear from single-verse context (likely a rebuke within a dialogue in Sṛṣṭikhaṇḍa 17).

Concept: Kāma-driven abandonment and adharma lead to pāpa; true hierarchy is moral/spiritual, not social power.

Application: Do not rationalize desire-based harm; repair breaches with humility and restitution rather than asserting status.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a solemn cosmic court, a wronged figure confronts a powerful elder, voice sharp with righteous anger. The speaker gestures toward their bowed head, declaring that even this forced submission cannot equal the sanctity of their own foot-dust, while onlookers avert their eyes in uneasy silence.","primary_figures":["Wronged speaker (unnamed)","Brahmā (implied superior figure)","Assembly of sages/devas (as witnesses)"],"setting":"A celestial sabhā with lotus-pillared hall, veena and conch motifs, and a central dais suggesting creator-authority.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["smoldering vermilion","antique gold","ash gray","deep indigo","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a celestial council hall with lotus-carved pillars; the wronged figure in the foreground pointing to their bowed head, Brahmā seated on a lotus-throne with restrained expression; heavy gold leaf on crowns and jewelry, rich reds and greens, gem-studded ornaments, ornate arch framing the sabhā, dramatic hand gestures (mudrā) emphasizing rebuke.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate sabhā scene with delicate brushwork; refined faces showing wounded dignity and stern admonition; cool indigo shadows, pale gold highlights; lotus motifs and a distant suggestion of cosmic waters beyond the hall; subtle expressions among sages indicating discomfort and moral tension.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and large expressive eyes; the admonisher in dynamic stance, Brahmā on lotus seat; flat yet vibrant fields of red, yellow, and green; ornamental borders with lotus and conch patterns; temple-wall aesthetic emphasizing ethical drama.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: sabhā rendered with intricate floral borders and lotus clusters; deep blue background with gold detailing; figures arranged symmetrically like a devotional tableau, peacocks at the margins, stylized lotuses underfoot, emphasizing the symbolism of pāda-rajas (foot-dust) as sacred."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low temple bells","murmuring assembly","conch shell (distant)","heavy silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: yatkāmāt = yat + kāmāt; kāmāt kṛtavān asi → kāmātkṛtavānasi; mamaiṣā = mama + eṣā.

FAQs

It warns that desire-driven choices can lead to wrongdoing, especially when they involve abandoning rightful obligations or relationships, and it frames such acts as morally blameworthy.

It is a strong idiom of humility and hierarchy: the speaker asserts their worth (or the offender’s unworthiness) so emphatically that even a bowed head is said to be inferior to the dust at the speaker’s feet.

While the verse itself is a rebuke, its imagery (head vs. dust of the feet) echoes a common devotional motif: true reverence is symbolized by taking the dust of the revered one’s feet, highlighting surrender and the gravity of disrespect.