Previous Verse
Next Verse

Shloka 160

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice: Kokāmukha Tīrtha, Varāha’s Aid, and the Arrival of Gāyatrī

यदि वास्ति मया कार्यं पितरं मे प्रयाचय । स दास्यति हि मां नूनं भवतः सत्यमुच्यते

yadi vāsti mayā kāryaṃ pitaraṃ me prayācaya | sa dāsyati hi māṃ nūnaṃ bhavataḥ satyamucyate

اگر تمہیں میری کوئی حاجت ہے تو میرے باپ سے میرے بارے میں درخواست کرو۔ وہ یقیناً مجھے تمہیں دے دے گا؛ تمہاری بات سچی ہے۔

यदिif
यदि:
Discourse (शर्त)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तबोधक अव्यय (conditional particle: if)
वाindeed/or
वा:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (or/indeed)
अस्तिthere is
अस्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
मयाby me/for me
मया:
Sambandha/Agent (सम्बन्ध/कर्तृ)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
कार्यम्a task/need
कार्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
पितरम्father
पितरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
मेmy
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
प्रयाचयask/request
प्रयाचय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र√याच् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
दास्यतिwill give
दास्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
हिindeed
हि:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formहेतौ/निश्चयार्थक निपात (indeed/for)
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
नूनम्surely
नूनम्:
Discourse particle (निश्चय)
TypeIndeclinable
Rootनूनम् (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक अव्यय (certainly)
भवतःof you/your
भवतः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; आदरार्थे द्वितीयपुरुष-सर्वनामवत् (honorific 'your')
सत्यम्truth
सत्यम्:
Karma/Predicate (विधेय)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; विधेय (predicate noun)
उच्यतेis said/spoken
उच्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive)

Unspecified (context-dependent speaker within Sṛṣṭikhaṇḍa narrative)

Concept: Legitimacy comes through proper request and truthful process; dharma prefers consent, mediation, and social accountability over force.

Application: When desire arises, pursue it through transparent, respectful channels; let truth and accountability guide relationships and decisions.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"The maiden, still held, gathers composure and speaks with clear resolve, her free hand raised in a calm, instructive gesture. Indra’s posture wavers between authority and being morally checked, while the background hints at elders and the father’s household—symbols of rightful consent and social order.","primary_figures":["Maiden (composed, speaking)","Śakra (Indra)","Implied father/household elders (symbolic presence)"],"setting":"A threshold space—half village courtyard, half luminous path—suggesting the choice between dharmic request and coercive taking.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["soft gold","ivory","rose madder","deep teal","smoked umber"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: composed maiden addressing Indra with a dharmic gesture, gold-leaf aura emphasizing truth and restraint, rich red-green garments, ornate jewelry, symbolic father’s house in the background, embossed borders conveying moral clarity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet resolution—maiden’s calm face and raised hand, Indra listening with conflicted expression, delicate architectural hints of a courtyard, gentle warm lamplight, refined brushwork highlighting ethical persuasion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong outlines and iconic gestures—maiden’s instructive mudrā, Indra’s attentive stance—balanced composition, natural pigment palette, temple-wall solemnity emphasizing dharma restored through speech.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central dialogue framed by lotus borders, gold accents around the maiden’s raised hand (truth motif), deep blue-green ground, floral filigree suggesting order returning, subtle cow motifs linking back to pastoral origin."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bell","steady tanpura drone","night insects","gentle wind"]}

Sandhi Resolution Notes: वास्ति = वा + अस्ति; सत्यमुच्यते = सत्यम् + उच्यते.

FAQs

It reflects the traditional norm that a marriage proposal or request should be formally made to the bride’s father/guardian, emphasizing proper procedure (maryādā) in relationships.

The speaker affirms the other person’s statement as true (“bhavataḥ satyam ucyate”), presenting truthfulness as a validating ethical anchor within the dialogue.

The verse highlights orderly conduct: act through rightful channels, seek consent appropriately, and uphold truthful speech in important commitments.