Shloka 38

भूत्वा गच्छाम्यहं नारी यस्यामेवं विधः सुतः । जायेत तस्मादद्याहं भवाम्यस्य सुतप्रदा

bhūtvā gacchāmyahaṃ nārī yasyāmevaṃ vidhaḥ sutaḥ | jāyeta tasmādadyāhaṃ bhavāmyasya sutapradā

“میں جا کر عورت بنوں گی، جس کے بطن سے اسی طرح کا بیٹا پیدا ہو۔ لہٰذا آج سے میں اس کے لیے بیٹے کی عطا کرنے والی بنوں گی۔”

भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Kriya (Non-finite action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययभाव/gerund), पूर्वकाल; having become
गच्छामिI go
गच्छामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान/Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; 1st person singular
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; nominative singular (I)
नारीa woman
नारी:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; nominative singular (as predicate noun)
यस्याम्in whom, for whom
यस्याम्:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; locative singular (in whom/for whom)
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Manner adjunct/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus/in this manner)
विधःof such a kind
विधः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; nominative singular (of such a kind)
सुतःa son
सुतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; nominative singular
जायेतmay be born, would be born
जायेत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formविधिलिङ् (Potential/Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; 3rd person singular optative (would be born)
तस्मात्therefore, from that
तस्मात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source/हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; ablative singular (therefore/from that)
अद्यtoday, now
अद्य:
Kala (Time adjunct/काल)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (today/now)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; nominative singular
भवामिI become
भवामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान/Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; 1st person singular
अस्यof him/this
अस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; genitive singular (of this/of him)
सुतप्रदाa giver of a son, bestowing a son
सुतप्रदा:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुत + प्रदा (प्रातिपदिक)
Formसमासः: सुत (पुत्र) + प्रदा (दात्री); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; nominative singular (as predicate adjective)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses).

Concept: Providence arranges progeny and continuity of dharmic lineages through extraordinary means.

Application: Hold intentions for family and responsibility with purity; accept that outcomes may arrive through unexpected channels while maintaining dharmic conduct.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A luminous, otherworldly being resolves to enter human life, standing at the threshold between celestial and earthly realms. The moment captures a vow of transformation—an unseen hand of fate turning toward a king’s longing for an heir.","primary_figures":["A divine feminine presence (unnamed)","A distant king (implied)","Attendant sages or subtle devas (optional)"],"setting":"A liminal space: palace terrace opening into a starry cosmic backdrop, suggesting the bridge between heaven and dynasty.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["lotus pink","sapphire blue","gold leaf","pearl white","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a radiant divine feminine figure making a solemn vow of transformation, standing on a lotus pedestal at a palace threshold; heavy gold leaf halos, rich maroon and emerald textiles, gem-studded ornaments, stylized South Indian architectural pillars, intricate floral borders, sacred glow emphasizing destiny and boon-giving.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a delicate celestial maiden-to-be poised in quiet resolve, palace balcony overlooking a moonlit garden; fine brushwork, cool blues and soft pinks, lyrical trees and distant hills, refined facial features, subtle aura indicating divine intent.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined divine feminine form with large expressive eyes, poised in a vow gesture; temple-like palace interior with lamp motifs, natural pigment reds/yellows/greens, ornamental jewelry patterns, aura rendered as concentric bands of light.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition with lotus motifs and ornate borders; central divine feminine figure framed by floral creepers and stylized palace arches, deep indigo background with gold highlights, devotional ambience suggesting Vishnu’s unseen orchestration of lineage."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells","low drone (tanpura)","gentle silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: गच्छाम्यहम् = गच्छामि अहम्; यस्यामेवं = यस्याम् एवम्; तस्मादद्याहम् = तस्मात् अद्य अहम्; भवाम्यस्य = भवामि अस्य.

FAQs

The speaker cannot be identified from this single verse alone; the surrounding narrative (preceding/following shlokas in Adhyaya 13) is required to confirm the dialogue frame and the person making this vow.

It expresses a resolve to assume a female form so that a particular kind of son may be born, culminating in the promise to bestow a son upon someone—i.e., the theme of granting progeny.

The verse highlights determination and purposeful action toward a vowed outcome (here, ensuring progeny), reflecting the Purāṇic theme that intentions and vows (saṅkalpa) drive consequential transformations within the narrative world.