Previous Verse
Next Verse

Shloka 107

Kroṣṭu–Yādava Lineages, the Syamantaka Jewel, Krishna’s Birth Context, and the Māyāmoha Account

न स मिथ्याभिशापेन अभिगम्यश्च केनचित् । एक्ष्वाकी सुषुवे पुत्रं शूरमद्भुतमीढुषम्

na sa mithyābhiśāpena abhigamyaśca kenacit | ekṣvākī suṣuve putraṃ śūramadbhutamīḍhuṣam

وہ کسی کے جھوٹے لعنتی شاپ کے ذریعے بھی قابلِ رسائی نہ تھا۔ پھر ایکشواکی نے ایک بیٹا جنا—دلیر، عجیب و غریب، اور ستائش کے لائق میڈھُش۔

not
:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-निपात (negation particle)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
मिथ्याfalsely
मिथ्या:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootमिथ्या (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb/false(ly))
अभिशापेनby a curse
अभिशापेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअभिशाप (प्रातिपदिक; √शप् (धातु) + अभि- उपसर्ग)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
अभिगम्यःapproachable/attainable
अभिगम्यः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअभि + गम्य (कृदन्त; √गम् (धातु), यत्-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); यत्-प्रत्ययान्त (gerundive/passive potential) = ‘to be approached’
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction/and)
केनचित्by anyone
केनचित्:
Karana (Agent/Instrument in passive sense)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); अनिश्चितार्थे ‘चित्’ (indefinite)
इक्ष्वाकीIkṣvākī (name)
इक्ष्वाकी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइक्ष्वाकी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
सुषुवेgave birth
सुषुवे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√सू (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद
पुत्रम्a son
पुत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
शूरम्brave
शूरम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशूर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
अद्भुतम्wonderful
अद्भुतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअद्भुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
ईढुषम्praised
ईढुषम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootईढुष् (कृदन्त; √ईड्/√ईळ् (धातु) क्त्वसु/क्वसु-प्रत्यय; past active participle)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); क्वसु-प्रत्ययान्त (PAP) = ‘praised’

Narrator (contextual speaker not explicit in the single-verse excerpt)

Concept: The divine (or divinely protected) cannot be truly harmed or constrained by false imprecations; dharma manifests through heroic births when needed.

Application: Do not let false accusations define you; anchor in truth and devotion, and let steady conduct become your ‘unapproachability’ to malice.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: region

Visual Art Cues: {"scene_description":"A royal birthing chamber opens into a cosmic vista: Ikṣvākī, serene and radiant, holds a newborn whose aura forms a protective circle that shatters a dark ‘curse’ ribbon before it can touch him. Courtiers and sages bow as unseen devas shower subtle blossoms, signaling a hero born beyond the reach of false malediction.","primary_figures":["Ikṣvākī","Newborn heroic son (Śūra)","Sages/courtiers","Celestial showering devas (subtle)"],"setting":"Ayodhyā/Kosala-inspired palace interior with carved pillars, lotus motifs, and a threshold revealing a starry sky","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["royal crimson","antique gold","ivory white","deep blue","sandalwood beige"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Ikṣvākī enthroned in a palace alcove holding the radiant infant, thick gold leaf on crowns, pillars, and halo, a dark curse-ribbon breaking into golden fragments, sages with folded hands, rich reds and greens, gem-studded ornaments, symmetrical composition with ornate arch framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate palace scene with soft textiles, Ikṣvākī’s gentle expression, infant with luminous aura, delicate courtiers and sages, curse-ribbon dissolving like smoke, cool blues and warm golds balanced, refined facial features and subtle architectural detailing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized palace pillars, Ikṣvākī and infant with large expressive eyes, aura as concentric color bands, curse-ribbon as a dark serpentine motif breaking apart, strong red-yellow-green palette with temple-wall flatness.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central mother-and-child motif framed by lotus and floral borders, gold-highlighted aura around the infant, curse-ribbon transformed into a garland of broken dark petals, peacocks at corners, deep blue background with ornate palace motifs, dense decorative symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell swell","temple bells","soft drum accent on ‘adbhutam’","murmured Vedic blessings","brief resonant silence after ‘na sa mithyābhiśāpena’"]}

Sandhi Resolution Notes: मिथ्या + अभिशापेन → मिथ्याभिशापेन (आ + अ → आ). अभिगम्यः + च → अभिगम्यश्च (अः + च → अश्च). अद्भुतम् + ईढुषम् → अद्भुतमीढुषम् (म् + ई → मी).

E
Ekṣvākī

FAQs

It suggests that an unjust or deceitful curse has no true spiritual force over the righteous; such a “false” imprecation cannot legitimately bind or compel him.

Ekṣvākī is presented as a royal woman connected to the Ikṣvāku lineage; the verse highlights her giving birth to a renowned, praiseworthy son.

The verse underscores that integrity and righteousness are not truly overcome by malicious or fabricated accusations; truth and merit remain the basis for genuine spiritual consequence.