Previous Verse
Next Verse

Shloka 85

The Glory of Śrāddha at Sacred Fords and the Determination of the Kutapa Time

राक्षसी नाम सा वेला गर्हिता सर्वकर्मसु । अह्नो मुहूर्ता व्याख्याता दशपंच च सर्वदा

rākṣasī nāma sā velā garhitā sarvakarmasu | ahno muhūrtā vyākhyātā daśapaṃca ca sarvadā

اس وقت کو “راکْشَسی” کہا جاتا ہے اور وہ ہر کام کے لیے مذموم ہے۔ دن کے مُہورت ہمیشہ پندرہ بتائے گئے ہیں—یوں اس کی تشریح کی گئی ہے۔

राक्षसीdemonic / rākṣasī-like
राक्षसी:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootराक्षसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; विशेषणम् (feminine nominative singular; adjective)
नामby name / called
नाम:
Sambandha/Emphasis (Particle)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय; नामार्थक-निपातः (particle meaning ‘by name/indeed’)
साthat (she)
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; सर्वनाम (feminine nominative singular pronoun)
वेलाtime period
वेला:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवेला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; समयवाचक संज्ञा (feminine nominative singular; time/period)
गर्हिताcensured / blameworthy
गर्हिता:
Predicate adjective (Complement)
TypeAdjective
Rootगर्हित (कृदन्त-प्रातिपदिक; गर्ह् धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; भूतकृत्/कृत-प्रत्ययान्त (past passive participle: ‘censured’)
सर्व-कर्मसुin all rites/actions
सर्व-कर्मसु:
Adhikaraṇa (Locative setting/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case), बहुवचन; षष्ठी/कर्मधारय-भावे तत्पुरुषः (in all actions; locative plural)
अह्नःof the day
अह्नः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअहन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन; सम्बन्ध (genitive singular: of the day)
मुहूर्ताःmuhūrtas (time units)
मुहूर्ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुहूर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन (masculine nominative plural)
व्याख्याताःhave been explained
व्याख्याताः:
Predicate adjective (Complement)
TypeAdjective
Rootव्याख्यात (कृदन्त-प्रातिपदिक; वि+आ+ख्या/ख्यै धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; भूतकृत् (past passive participle: ‘explained/declared’)
दशten
दश:
Saṅkhyā (Numeral qualifier)
TypeNoun
Rootदश (संख्या-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्याशब्दः; संख्या (numeral: ten)
पञ्चfive
पञ्च:
Saṅkhyā (Numeral qualifier)
TypeNoun
Rootपञ्च (संख्या-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्याशब्दः; संख्या (numeral: five)
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
सर्वदाalways
सर्वदा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसर्वदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)

Unspecified (narratorial/teacherly voice within the Sṛṣṭikhaṇḍa’s discourse on time-divisions)

Concept: Certain time-windows are intrinsically unfit for auspicious undertakings; discernment in timing is part of dharma.

Application: Identify and avoid ‘rakshasi’ moments in life—times of confusion, fatigue, or agitation—when important decisions/actions tend to go wrong; choose clarity and preparedness.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A twilight threshold is personified as ‘Rākṣasī-kāla’: a shadowy feminine figure at the edge of a ritual ground, not attacking but warning through her very presence. A priest gestures to halt all rites as the day’s fifteen muhūrtas are depicted like beads on a luminous thread, with one bead darkened.","primary_figures":["personified Rākṣasī-kāla (symbolic)","priest (ācārya)","householder (yajamāna)","personified Day (Ahn) as a wheel of muhūrtas"],"setting":"ritual courtyard near a ghat, with a kāla-wheel motif in the sky and a boundary line of rangoli/kusa","lighting_mood":"dusk with ominous undertone","color_palette":["charcoal gray","deep maroon","dull gold","smoky blue","ashen white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic dusk scene with a muhūrta-garland (15 beads) in embossed gold leaf across the top, one bead blackened; priest in rich red-green garments halting the rite; symbolic Rākṣasī-kāla at the margin with subdued gold highlights, ornate borders and temple arch framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: subtle, non-grotesque allegory—shadowed feminine silhouette near the ritual boundary, delicate rendering of a 15-segment day-wheel, soft gradients of dusk, refined figures and minimal drama, emphasis on caution and elegance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined kāla-chakra with 15 spokes, one spoke dark; priest’s instructive hand gesture; Rākṣasī-kāla as a stylized guardian-like figure at the edge, strong red/yellow/green pigments with dark accents.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: circular muhūrta-mandala with 15 lotus petals, one petal painted in deep indigo-black labeled ‘Rākṣasī’; border filled with protective floral motifs and shankha-chakra patterns; figures small and devotional, emphasizing cosmic order."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low conch drone","wind through trees","distant bell fading","owl call","brief silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: दशपंच = दश + पञ्च (समुच्चय/द्वन्द्वार्थे संख्यासमाहारः; written as one in text, resolved as two padas).

FAQs

It refers to a specific time-period (velā) regarded as inauspicious; the verse states it is censured for undertaking any kind of work (sarva-karmasu).

The verse states that the daytime (ahnaḥ) is explained as consisting of fifteen muhūrtas (daśa-pañca).

It advises discernment in timing one’s actions—avoiding periods deemed harmful or unsuitable—and frames time-discipline as part of right conduct (dharma) in daily life.