Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

The Greatness of the Ancestors: Ekoddiṣṭa Śrāddha, Āśauca Rules, and Sapiṇḍīkaraṇa

पितर्युपरते तेषामभूद्दुर्भिक्षमुल्बणं । अनावृष्टिश्च महती सर्वलोकभयंकरी

pitaryuparate teṣāmabhūddurbhikṣamulbaṇaṃ | anāvṛṣṭiśca mahatī sarvalokabhayaṃkarī

جب ان کے والد کا انتقال ہو گیا تو ان پر سخت قحط نازل ہوا، اور ایک بڑی خشک سالی بھی آئی جو تمام جہانوں کے لیے خوف کا سبب بنی۔

पितरिwhen/while the father (was)
पितरि:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
उपरतेhaving ceased; departed
उपरते:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootउप-रम् (धातु) → उपरत (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; 'ceased/withdrawn'—सप्तमी-सम्बन्ध (locative absolute sense with पितरि)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन; सर्वनाम
अभूत्arose, happened
अभूत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
दुर्भिक्षम्famine
दुर्भिक्षम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुर्भिक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; कर्म/विषय-रूपेण (as the event/thing that occurred)
उल्बणम्severe, intense
उल्बणम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउल्बण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण (qualifying दुर्भिक्षम्)
अनावृष्टिःdrought; lack of rain
अनावृष्टिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअनावृष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
महतीgreat, massive
महती:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (qualifying अनावृष्टिः)
सर्व-लोक-भयम्-करिcausing fear to all people
सर्व-लोक-भयम्-करि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक) + भय (प्रातिपदिक) + करि/करी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष: सर्वेषां लोकानां भयम् करोति इति

Narrator (contextual; specific dialogue-pair not identifiable from this single verse alone)

Concept: When sustaining authority and dharmic guidance collapses (father/elder’s passing), communities can slide into scarcity-driven adharma; fear spreads when nature’s balance is disturbed.

Application: In personal crisis, avoid letting grief and scarcity justify unethical choices; seek stabilizing practices—prayer, charity, restraint—before desperation hardens into harm.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A parched landscape stretches under a bleached sky: cracked earth, withered trees, and empty riverbeds. In the foreground, a small group of ascetic-looking men stand in grief and hunger, their faces shadowed by fear as dust swirls like a veil over the world.","primary_figures":["Garga’s disciples (collective)","villagers/forest-dwellers (background)"],"setting":"Drought-stricken forest-edge settlement with a dried pond, skeletal trees, and abandoned sacrificial ground.","lighting_mood":"harsh midday glare","color_palette":["sun-bleached ivory","dust brown","ash gray","dull ochre","faded indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: A dramatic famine tableau with stylized cracked earth and a pale sky; figures in rich but subdued garments, gold leaf used sparingly to highlight the moral ‘warning’ aura; ornate border contrasts with the barren scene, emphasizing cosmic imbalance.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Wide composition of a drought valley with delicate linework; distant hills hazed by dust, tiny figures clustered in sorrow; cool-gray shadows and muted ochres, lyrical yet tragic atmosphere.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Bold outlines of withered trees and cracked ground; expressive eyes on the hungry figures; strong ochre and red tones with black contouring, temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Unusual ‘anti-fertility’ pichwai—ornate border remains floral, but the central field shows dried lotuses and an empty pond; deep blues replaced by dusty browns, symbolic contrast to evoke fear and the need for restoration."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["dry wind","distant lament","silence between phrases","occasional temple bell far away"]}

Sandhi Resolution Notes: पितरि+उपरते→पितर्युपरते; तेषाम्+अभूत्→तेषामभूत्; अभूत्+दुर्भिक्षम्→अभूद्दुर्भिक्षम्; अनावृष्टिः+च→अनावृष्टिश्च; सर्वलोकभयंकरी = सर्व-लोक-भयम्-करि (अनुस्वार/सन्धि-लेखन)

FAQs

It describes two linked disasters: durbhikṣa (severe famine/food scarcity) and anāvṛṣṭi (great drought due to lack of rain), causing widespread fear.

The verse states that the calamities arose after the father’s passing (pitari uparate), indicating a turning point in the story leading to social and cosmic distress.

The verse highlights human vulnerability and collective suffering when sustaining order breaks down; it implicitly urges dharmic responsibility and right conduct to restore stability in society and nature.