Previous Verse
Next Verse

Shloka 114

The Greatness of the Ancestors: Ekoddiṣṭa Śrāddha, Āśauca Rules, and Sapiṇḍīkaraṇa

ब्राह्मण उवाच । ये विप्रमुख्याः कुरुजांगलेषु दाशास्तथा दाशपुरे मृगाश्च । कालंजरे सप्त च चक्रवाका ये मानसे तेत्र वसंति सिद्धाः

brāhmaṇa uvāca | ye vipramukhyāḥ kurujāṃgaleṣu dāśāstathā dāśapure mṛgāśca | kālaṃjare sapta ca cakravākā ye mānase tetra vasaṃti siddhāḥ

برہمن نے کہا: ‘کُرُوجانگل میں دوبارہ جنم والوں میں جو برگزیدہ ہیں، اور داس پور میں رہنے والے داس، اور ہرن بھی؛ کالنجر میں سات چکروَاک پرندے—وہ کامل ہستیاں مانس میں وہاں بستی ہیں۔’

ब्राह्मणःthe brahmin
ब्राह्मणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (उवाच इत्यस्य कर्ता)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
येthose who
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बन्धवाचक (relative pronoun)
विप्रमुख्याःchief brahmins
विप्रमुख्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक) + मुख्य (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (विप्राणां मुख्याः), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
कुरुजाङ्गलेषुin the Kuru-jāṅgala region
कुरुजाङ्गलेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकुरुजाङ्गल (प्रातिपदिक; देशनाम)
Formतत्पुरुष (कुरूणां जाङ्गलः/देशः), पुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), बहुवचन
दाशाःfisherfolk/boatmen
दाशाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तथाalso/likewise
तथा:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/तुल्यतार्थक), ‘also/likewise’
दाशपुरेin Dāśapura
दाशपुरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदाशपुर (प्रातिपदिक; नगरनाम)
Formतत्पुरुष (दाशानां पुरम्), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
मृगाःdeer/animals
मृगाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय
कालञ्जरेon/at Kālañjara
कालञ्जरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकालञ्जर (प्रातिपदिक; पर्वतनाम)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
सप्तseven
सप्त:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसप्त (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक, प्रथमा, बहुवचन (चक्रवाकाः इत्यस्य विशेषण)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय
चक्रवाकाःcakravāka birds (ruddy geese)
चक्रवाकाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootचक्रवाक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
येwho
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बन्धवाचक
मानसेin (Lake) Mānasa
मानसे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमानस (प्रातिपदिक; सरोवरनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
वसन्तिdwell/live
वसन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formलट् (वर्तमानकाल/Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
सिद्धाःsiddhas/perfected ones
सिद्धाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसिद्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘perfected beings’

Brāhmaṇa (narrator/speaker in the dialogue)

Concept: True sanctity is recognized by the presence of siddhas and the dharmic harmony of all beings; tīrthas are living fields of purification, not mere coordinates.

Application: Seek environments that elevate conduct—satsaṅga, sacred spaces, and nature-respect; treat pilgrimage as ethical transformation (non-violence, humility, service), not tourism.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"An aged brāhmaṇa points across a visionary map of Bhārata: Kurujāṅgala and Dāśapura shimmer like distant waypoints, while Kālañjara rises as a dark sacred hill where seven cakravāka birds call at twilight. Above all, Mānasa appears as a crystalline lake reflecting snow peaks, with siddhas seated in meditation along the shore, deer grazing fearlessly nearby—holiness portrayed as a whole ecosystem.","primary_figures":["aged brāhmaṇa narrator","siddhas (perfected beings)","deer","seven cakravāka birds"],"setting":"a composite sacred landscape montage: Himalayan lake (Mānasa), a rocky hill (Kālañjara), and distant plains (Kurujāṅgala/Dāśapura) blended in one visionary tableau","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["glacial turquoise","snow white","slate gray","lotus pink","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a grand composite tīrtha tableau with Manasa-sarovara at center, snow peaks behind, siddhas with gold leaf halos seated on lotus-like rocks; deer and birds rendered with jewel-toned detailing; Kālañjara hill shown to one side with seven cakravāka birds in a decorative arc; ornate gold borders and rich reds/greens framing the sacred geography like a temple icon.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Himalayan lyrical naturalism—cool turquoise lake, delicate snow mountains, thin pine silhouettes; siddhas in simple ochre robes with refined faces; deer softly shaded; cakravāka birds painted in pairs with subtle pink-orange throats; distant plains indicated with minimal lines, emphasizing poetic vastness and serenity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized Manasa lake as a patterned turquoise field; siddhas with bold outlines and large eyes seated in meditative symmetry; deer and birds simplified into iconic forms; Kālañjara as a dark, patterned rock mass; red/yellow/green palette accents with ornamental borders like a sanctum wall painting.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus-lake medallion representing Mānasa with concentric floral ripples; siddhas arranged around like petals; deer and cakravāka birds integrated into decorative borders; deep blue night sky with gold stars; intricate floral frames and sacred geography rendered as devotional ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["distant bird calls (cakravāka)","mountain wind","gentle lake water lapping","soft drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: मृगाः+च=मृगाश्च; ‘तेत्र’ पाठे = तत्र (लिप्यन्तर/सन्धि-भ्रंश).

K
Kurujāṅgala
D
Dāśa
D
Dāśapura
K
Kālañjara
C
Cakravāka
M
Mānasa (Mānasa-sarovara)
S
Siddha

FAQs

It links multiple named regions—Kurujāṅgala, Dāśapura, Kālañjara, and Mānasa—suggesting a sacred landscape where diverse beings and communities are connected through pilgrimage-style holy geography.

Rather than explicit devotion, the verse emphasizes sanctified presence: holy places are portrayed as dwelling-grounds of “siddhas,” implying that spiritual attainment is associated with reverence for and residence near sacred sites.

The verse implies inclusivity and humility: not only learned brāhmaṇas but also communities, animals, and birds are situated within a sacred order—encouraging respect toward all beings within dharma and tīrtha culture.