Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Instruction on All Dharma

in the context of Rāma’s Aśvamedha

अनर्चितोऽतिथिर्गेहाद्भग्नाशो यस्य गच्छति । आजन्मसंचितात्पुण्यात्क्षणात्स हि बहिर्भवेत्

anarcito'tithirgehādbhagnāśo yasya gacchati | ājanmasaṃcitātpuṇyātkṣaṇātsa hi bahirbhavet

اگر بے تعظیم مہمان کسی کے گھر سے امید ٹوٹ کر چلا جائے تو اُس شخص کی عمر بھر کی جمع کی ہوئی نیکی کا ثواب بھی پل بھر میں چھن جاتا ہے۔

अनर्चितःunhonored
अनर्चितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन् (नञ्) + अर्चित (कृदन्त, क्त; अर्च् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञ्-पूर्वक क्त-प्रत्ययान्त; ‘not honored’
अतिथिःguest
अतिथिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअतिथि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
गेहात्from the house
गेहात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootगेह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन
भग्नाशःwith hope disappointed
भग्नाशः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभग्न (कृदन्त, क्त; भञ्ज् धातु) + आशा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः (‘whose hope is broken’)
यस्यwhose
यस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम
गच्छतिgoes
गच्छति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
आजन्मसंचितात्from (merit) accumulated since birth
आजन्मसंचितात्:
Apadana (अपादान)
TypeAdjective
Rootआ (उपसर्ग) + जन्म (प्रातिपदिक) + संचित (कृदन्त, क्त; चि धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; अव्ययीभावः (‘from birth’ as adverbial first member) + विशेषण; ‘accumulated from birth’
पुण्यात्from merit
पुण्यात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
क्षणात्in a moment; instantly
क्षणात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; कालवाचक
सःhe/that (person)
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हिindeed, surely
हि:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/causal)
बहिःoutside, out
बहिः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootबहिः (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण
भवेत्would become; would be lost/expelled
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Unspecified (narrative instruction within the chapter context)

Concept: Atithi-sevā is a decisive dharma: neglecting a guest can instantly destroy lifelong merit.

Application: Keep a small, ready hospitality practice: water, a seat, kind speech, and some food; never dismiss a visitor with ‘broken hope’—offer at least reassurance and a token of care.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A humble courtyard at dusk: a weary traveler stands at the threshold with a small bundle, eyes lowered as he turns away, hope visibly broken. Inside, the householder hesitates amid warm lamp-light, while a faint, symbolic stream of fading golden merit (puṇya) dissolves into the night air as the guest departs unhonored.","primary_figures":["householder (gṛhastha)","unhonored guest (atithi)","symbolic personification of Puṇya (optional, as golden aura)"],"setting":"village home threshold with tulasi-vṛndāvana nearby, earthen lamps, simple utensils, evening sky","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lamp-gold","smoke-gray","indigo dusk","earth-ochre","tulasi green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a South Indian household doorway with a tulasi-vṛndāvana, the atithi turning away; the gṛhastha in contrition with hands half-folded; gold leaf halo-like motifs representing puṇya dispersing, rich reds and greens, ornate borders, gem-studded accents on vessels and lamp stands.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate domestic courtyard at twilight, delicate facial expressions of regret and disappointment, cool indigo sky, fine linework on textiles, small tulasi shrine, lyrical naturalism with a winding path the guest takes away.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, warm ochres and reds, stylized eyes; the threshold scene with symbolic golden aura leaving the house as the guest exits; traditional lamp and tulasi pedestal rendered with temple-wall gravitas.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: courtyard framed by floral borders and lotus motifs; central vignette of atithi-sevā neglected, with symbolic lotuses wilting as puṇya fades; deep blues and gold, intricate patterns, devotional moral tableau."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["evening temple bell","soft footsteps departing","distant conch","crackling oil lamp","brief silence after the warning"]}

Sandhi Resolution Notes: अनर्चितोऽतिथिः = अनर्चितः + अतिथिः; अतिथिर्गेहात् = अतिथिः + गेहात्; गेहाद्भग्नाशः = गेहात् + भग्नाशः; आजन्मसंचितात्पुण्यात् = आजन्मसंचितात् + पुण्यात्; पुण्यात्क्षणात् = पुण्यात् + क्षणात्; क्षणात्स = क्षणात् + सः; बहिर्भवेत् = बहिः + भवेत्।

FAQs

It teaches atithi-dharma: a guest should be respectfully received and cared for; neglecting them is treated as a serious moral failure.

The verse says the person is instantly deprived of the merit (puṇya) accumulated over a lifetime when a guest departs disappointed.

It frames hospitality as a form of dharma where inner virtue is measured by one’s conduct toward others, especially those who arrive seeking refuge or assistance.