Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Agastya’s Instruction to Raghunātha (Rāma): Sin, Remorse, and the Aśvamedha Remedy

मूलच्छेत्तुर्ममौद्धत्यात्को लोकोनु भविष्यति । किमद्यकरणीयं वै येन मे हि शिवं भवेत्

mūlacchetturmamauddhatyātko lokonu bhaviṣyati | kimadyakaraṇīyaṃ vai yena me hi śivaṃ bhavet

اپنے غرور کے سبب میں نے جڑ ہی کاٹ دی—اب میرا انجام کس لوک میں ہوگا؟ آج میں کیا کروں کہ مجھ پر سچ مچ شِو کی کرپا کی صورت میں منگل نازل ہو؟

मूलच्छेत्तुःof the root-cutter / of the destroyer at the root
मूलच्छेत्तुः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootमूल-छेत्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (मूलस्य छेत्ता)
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
औद्धत्यात्from arrogance; due to insolence
औद्धत्यात्:
Apadana/Hetu (अपादान/हेतु)
TypeNoun
Rootऔद्धत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; अपादानार्थे (ablative of cause/from)
कःwho? / what?
कः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
लोकःworld; realm
लोकः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
अनुthen; indeed; after
अनु:
Avyaya (अव्यय/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअनु (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्ग/निपात (particle, often ‘then/after/indeed’)
भविष्यतिwill be; will happen
भविष्यति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
किम्what?
किम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; प्रश्नार्थक
अद्यtoday; now
अद्य:
Adhikarana (अधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
करणीयम्to be done; necessary
करणीयम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootकरणीय (कृदन्त-प्रातिपदिक; √कृ)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विधेय-विशेषण; भाव्य/कर्तव्य (gerundive: ‘to be done’)
वैindeed; surely
वै:
Avyaya (अव्यय/Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
येनby which
येन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; करणार्थे (instrumental: ‘by which’)
मेfor me; my
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन (enclitic)
हिindeed; for
हि:
Avyaya (अव्यय/Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (causal/emphatic particle)
शिवम्welfare; auspicious good
शिवम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; ‘कल्याण’ अर्थे
भवेत्may become; might be
भवेत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट्/विधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Unspecified (context-dependent speaker in Pātālakhaṇḍa Adhyaya 8)

Concept: Arrogance that harms the foundations of dharma leads to fear and repentance; the remedy begins with immediate self-correction and seeking auspicious grace.

Application: When pride causes harm, name the fault, seek counsel, make restitution, and adopt a concrete discipline (vrata, japa, service) the same day rather than postponing reform.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A royal figure sits alone on a stone step at twilight, head bowed, hands trembling over a broken sacred staff symbolizing a ‘cut root.’ The air is heavy with remorse as a distant temple lamp flickers, suggesting a path back to auspiciousness through penance and prayer.","primary_figures":["Rāma (as penitent king)","symbolic presence of Dharma (broken staff/roots motif)"],"setting":"Edge of a forest clearing near a small shrine, scattered fallen leaves, a severed root or snapped staff in the foreground","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["smoky violet","ash gray","lamp-flame amber","forest green","muted gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: penitent Rāma seated with bowed head, ornate yet subdued crown; a snapped staff and severed root motif at his feet; a small shrine with gold-leaf lamp and śaṅkha-cakra emblems; rich maroon background, heavy gold leaf outlining garments and halo, gemstone accents on the shrine.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: twilight remorse scene with delicate shading; Rāma in simple royal attire, tearful eyes; cool blues and violets; a tiny shrine lamp in the distance; fine trees and a winding path suggesting return to dharma.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: dramatic contrition with bold outlines; Rāma’s large eyes downcast; stylized broken staff and root; warm lamp glow against deep green forest; red-yellow-green palette with ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central penitent figure framed by lotus and vine borders; symbolic ‘root’ motif woven into floral patterns; distant Viṣṇu shrine iconography; deep indigo cloth ground with gold highlights and intricate border work."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["low temple bell","night insects","soft wind through leaves","distant conch","long pauses"]}

Sandhi Resolution Notes: मूलच्छेत्तुः = मूल + छेत्तुः (षष्ठी-तत्पुरुष); ममौद्धत्यात् = मम + औद्धत्यात्; को लोकोनु = कः + लोकः + अनु; किमद्यकरणीयं = किम् + अद्य + करणीयम्; येन मे = येन + मे; भवेत् (optative) used for wish/possibility.

S
Shiva

FAQs

It highlights remorse after a grave mistake born of arrogance and asks for the right corrective action that restores auspiciousness and moral well-being.

Primarily it means “auspiciousness/welfare,” though the word naturally carries a devotional resonance toward Lord Śiva as the source of that auspiciousness.

Pride can lead to root-level harm, but self-reflection and sincere seeking of the right remedy (dharma, atonement, humility) is the first step toward restoration.