Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

The Origin of Rāvaṇa

उवाच मेऽद्य सुदिनं महाभाग्यफलोदयः । यन्मे युष्मत्पदौ दृष्टौ महापुण्यददर्शनौ

uvāca me'dya sudinaṃ mahābhāgyaphalodayaḥ | yanme yuṣmatpadau dṛṣṭau mahāpuṇyadadarśanau

اس نے کہا: “آج میرے لیے بڑا مبارک دن ہے، عظیم نصیب کے پھل کا طلوع ہے—کہ میں نے آپ دونوں کے قدموں کا دیدار کیا، جس کا دیدار بے پناہ ثواب عطا کرتا ہے۔”

उवाचhe said
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन
मेto me / for me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी, एकवचन (Genitive/Dative singular: 'my/to me')
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: 'today')
सुदिनम्a good day
सुदिनम्:
Karma (Object-complement/कर्म)
TypeNoun
Rootसु-दिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः (su + dinam = 'good day'); कर्मप्रवचनीय-भावे (as predicate accusative)
महाभाग्य-फल-उदयःthe arising of the fruit of great good fortune
महाभाग्य-फल-उदयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहाभाग्य (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक) + उदय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (mahābhāgyasya phalasya udayaḥ = 'the rise of the fruit of great fortune')
यत्since/that
यत्:
Sambandha (Relative connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (relative particle: 'since/that')
मेmy
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन (Genitive singular: 'my')
युष्मत्-पदौyour two feet
युष्मत्-पदौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + पद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (yuṣmākam padau = 'your two feet')
दृष्टौhave been seen
दृष्टौ:
Kriya (Result state/क्रिया-फल)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle) used predicatively; पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन (agreeing with 'पदौ')
महापुण्य-द-दर्शनौwhose sight grants great merit
महापुण्य-द-दर्शनौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहापुण्य (प्रातिपदिक) + द (प्रातिपदिक, from √दा 'to give') + दर्शन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; उपपद-तत्पुरुषः (mahāpuṇyaṃ dadāti iti = 'giving great merit' + darśana = 'sight'); विशेषणम् (of 'पदौ')

Unspecified (a devotee/visitor addressing a revered personage)

Concept: Darśana of revered feet is itself a merit-bestowing act; gratitude transforms encounter into sādhana.

Application: Begin the day with a gratitude statement and a small act of reverence—visit a temple, bow to elders, or mentally offer praṇāma to the Lord/guru.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee stands with folded hands, eyes lowered in reverence, speaking words of gratitude after beholding the revered person’s feet. The feet rest on a small pedestal with flowers; the air is thick with incense, and the scene feels like a living darśana in a quiet hall.","primary_figures":["devotee/speaker","revered elder or saintly figure"],"setting":"quiet audience hall or temple-like chamber with flower offerings and incense","lighting_mood":"lamp-lit serenity","color_palette":["deep maroon","sandalwood cream","lamp-gold","forest green","smoke-gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: close devotional composition focusing on the revered feet on a flower-strewn pedestal, devotee in añjali-mudrā; gold-leaf highlights on ornaments and lamp flames; rich maroon backdrop, ornate border, sacred intimacy.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate interior with soft lamp glow, delicate incense smoke curls; devotee’s refined expression of gratitude; muted creams and greens with a warm gold focal point at the feet.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized feet-pedestal and devotee in bold outline, rhythmic floral offerings; warm yellow-red palette with green accents; temple mural framing bands.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: feet-on-pedestal motif surrounded by lotus garlands and intricate floral borders; deep blue or maroon ground with gold highlights; symmetrical offering trays and peacock-feather accents at corners."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["single bell chime","incense crackle","soft tanpura drone","quiet footsteps","silence"]}

Sandhi Resolution Notes: मेऽद्य = मे + अद्य; यन्मे = यत् + मे; युष्मत्पदौ = युष्मत् + पदौ; महापुण्यददर्शनौ = महापुण्य + द + दर्शनौ.

FAQs

The verse centers on pāda-darśana—beholding the feet of a revered holy person or deity—as a powerful act of devotion that is believed to generate puṇya (spiritual merit).

Because the speaker considers the encounter itself—seeing “your feet”—as the fruition of past good fortune, making the day spiritually significant.

It highlights humility and gratitude: recognizing spiritual benefit not as personal achievement but as the grace of a sacred meeting and respectful reverence.