Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

The Origin of Rāvaṇa

सर्वमाख्याहि सर्वज्ञ सर्वं जानासि विस्तरात् । अतः कथय मे सर्वं कृपां कृत्वा ममोपरि

sarvamākhyāhi sarvajña sarvaṃ jānāsi vistarāt | ataḥ kathaya me sarvaṃ kṛpāṃ kṛtvā mamopari

اے سَروَجْن، سب کچھ بیان کیجیے؛ آپ ہر بات کو تفصیل سے جانتے ہیں۔ پس مجھ پر کرپا فرما کر مجھے سب کچھ بتائیے۔

सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/द्वितीया), एकवचन
आख्याहिtell/explain
आख्याहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-ख्या (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदी
सर्वज्ञO omniscient one
सर्वज्ञ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + ज्ञ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सर्वं जानाति इति); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (8/सम्बोधन), एकवचन
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/द्वितीया), एकवचन
जानासिyou know
जानासि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट् (वर्तमान), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदी
विस्तरात्in detail
विस्तरात्:
Avyaya (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविस्तर (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb)
अतःtherefore
अतः:
Avyaya (Adverbial/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formअव्यय (causal adverb: therefore)
कथयtell
कथय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदी
मेto me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4/चतुर्थी) एकवचन (दत्त्यर्थे); सर्वनाम
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/द्वितीया), एकवचन
कृपाम्compassion
कृपाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकृपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2/द्वितीया), एकवचन
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootकृ (धातु) + त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive/gerund)
ममof me / my
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6/षष्ठी), एकवचन; सर्वनाम
उपरिupon
उपरि:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरणार्थ)
TypeIndeclinable
Rootउपरि (अव्यय)
Formअव्यय (postposition/adverb: upon)

Unspecified (a questioner addressing an omniscient sage/deity)

Concept: Knowledge is received through humility and appeal to compassion; the omniscient responds to sincere surrender.

Application: When confused, ask clearly and humbly; cultivate receptivity rather than entitlement—learning deepens when paired with gratitude.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devoted questioner kneels with folded hands before an omniscient sage, eyes lifted in earnestness; the sage’s posture is relaxed, radiating compassion rather than superiority. The space feels like a sanctuary of listening—manuscripts, a small lamp, and a calm aura suggesting that ‘everything’ can be spoken when mercy opens the door.","primary_figures":["A supplicant questioner (Bhīṣma or Rāma-context seeker)","An omniscient sage (Pulastya/Agastya)"],"setting":"Quiet āśrama interior with low lamp, manuscript bundles, water pot, and a simple altar; intimate teacher-student distance.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["soft gold","cream white","deep brown","verdant green","lapis blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: compassionate sage seated beneath an ornate arch with gold leaf halo, supplicant with folded hands, embossed gold lamp and manuscript details, rich red-green textiles, gem-like ornament accents, serene symmetrical composition emphasizing mercy.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate indoor āśrama scene with delicate brushwork, soft luminous wash, tender facial expressions, fine detailing on lamp flame and palm-leaf manuscripts, gentle naturalism and quiet space.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, warm natural pigments, large expressive eyes conveying compassion and supplication, decorative borders, simplified yet powerful gestures of namaskāra and blessing.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central seated sage with lotus motifs, supplicant at lower foreground, ornate floral border, deep blue ground with gold highlights, peacocks and vines at margins, devotional symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bell","low tanpura drone","crackling lamp wick","gentle silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: सर्वमाख्याहि = सर्वम् आख्याहि; ममोपरि = मम उपरि।

FAQs

It expresses humility and dependence: the listener acknowledges the teacher’s omniscience and requests a complete teaching out of compassion.

The verse is broadly applicable; it highlights the seeker–teacher relationship and the idea that true instruction is granted through the teacher’s compassion.

The verse itself does not name the figure; context from surrounding verses is needed to identify whether it is a sage (e.g., Pulastya) or a deity being addressed.