Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

The Meeting with Agastya

Rāma Praised by the Gods; Phalaśruti; Ideal Reign; Prelude to Agastya’s Arrival

वेधो यत्र सुरत्नेषु शूलं मूर्तिकरेषु वै । कंपः सात्विकभावोत्थो न भयात्क्वापि कस्यचित्

vedho yatra suratneṣu śūlaṃ mūrtikareṣu vai | kaṃpaḥ sātvikabhāvottho na bhayātkvāpi kasyacit

جہاں اعلیٰ جواہرات میں چھید (ویدھ) کیا جاتا ہے، اور جہاں مورتیاں بنانے والوں کے پاس ترشول ہے؛ وہاں لرزش سَتّوِک بھاؤ سے اٹھتی ہے، کسی کے لیے کہیں بھی خوف سے نہیں۔

वेधःpiercing/boring
वेधः:
कर्ता (Kartā/subject)
TypeNoun
Rootवेध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन
यत्रwhere
यत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (where)
सुरत्नेषुin excellent jewels
सुरत्नेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/locative)
TypeNoun
Rootसुरत्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/सप्तमी), बहुवचन
शूलम्a spike/impalement pain; trident-like stake
शूलम्:
कर्ता (Kartā/subject; parallel item)
TypeNoun
Rootशूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन
मूर्तिकरेषुamong image-makers/sculptors
मूर्तिकरेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/locative)
TypeNoun
Rootमूर्तिकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/सप्तमी), बहुवचन
वैindeed
वै:
सम्बन्ध (Sambandha/particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/indeed)
कम्पःtrembling
कम्पः:
कर्ता (Kartā/subject)
TypeNoun
Rootकम्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन
सात्त्विक-भाव-उत्थःarising from a sāttvika state
सात्त्विक-भाव-उत्थः:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootसात्त्विक (प्रातिपदिक) + भाव (प्रातिपदिक) + उत्थ (कृदन्त, √स्था/√उत्था भावे)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषसमासः (सात्त्विकस्य भावस्य) + ‘उत्थ’ = ‘उत्पन्नः’
not
:
सम्बन्ध (Sambandha/particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
भयात्from fear
भयात्:
अपादान (Apādāna/cause-source)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/पञ्चमी), एकवचन
क्वापिanywhere
क्वापि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootक्वापि (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (indefinite adverb: anywhere)
कस्यचित्of someone/anyone
कस्यचित्:
सम्बन्ध (Sambandha/genitive)
TypeNoun
Rootकस्यचित् (सर्वनाम-प्रातिपदिक ‘किम्’)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/षष्ठी), एकवचन; अनिश्चित-प्रयोग (indefinite: of someone)

Unspecified (verse presented without explicit dialogue attribution in the provided excerpt)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: netherworld

Sandhi Resolution Notes: सात्विकभावोत्थो = सात्त्विकभावोत्थः (visarga before voiced sound in pada); भयात्क्वापि = भयात् + क्वापि.

FAQs

It describes trembling that arises from sāttvika-bhāva—an elevated, pure devotional or spiritually refined emotional state—rather than trembling caused by fear.

The imagery suggests contexts of sacred artistry and refinement (piercing gems; crafting icons), implying that reactions there are rooted in reverence and sāttvika emotion, not worldly anxiety.

The verse distinguishes spiritual sensitivity from fearfulness: inner purity and devotion can produce strong bodily/emotional responses, which should not be mistaken for weakness or panic.