Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Raghuvara’s Royal Consecration

Rāma’s Coronation and Familial Reconciliation

यथायमकरोद्धीमान्ममदुःखापनोदनम्

yathāyamakaroddhīmānmamaduḥkhāpanodanam

جس طرح اس دانا نے میرا غم دور کرنے کے لیے عمل کیا ہے،

यथाas/how
यथा:
Sambandha (Clause linker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction/adverb), उपमान/प्रकारार्थ
अयम्this (man)/he
अयम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; सर्वनाम
अकरोत्did/made
अकरोत्:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलुङ् (Aorist), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
धीमान्wise
धीमान्:
Visheshana (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootधीमन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन; सर्वनाम
दुःखापनोदनम्removal of sorrow
दुःखापनोदनम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootदुःख + अपनोदन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (दुःखस्य अपनोदनम्)

Unspecified (context needed from surrounding verses)

Concept: The wise remove others’ sorrow; compassion is a hallmark of dharma and a sign of divine presence.

Application: Actively look for one concrete way to reduce someone’s burden today—through counsel, protection, resources, or simply presence.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"The speaker gestures toward Rama with reverence, eyes moist, as if feeling a weight dissolve from the chest—‘he removed my sorrow.’ Rama stands calm and attentive, his posture protective, the space around them subtly brightening to show inner healing made visible.","primary_figures":["Rāma","Grateful speaker (unspecified)"],"setting":"Quiet palace veranda or shaded courtyard; a seat nearby as if for counsel; minimal attendants to emphasize intimacy and emotional relief.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["soft amber","leaf green","smoke gray","royal blue","warm copper"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rama with gold-leaf halo, compassionate gaze; the speaker in grateful posture with folded hands; gold embellishment on borders and ornaments, rich warm tones, subtle radiance indicating sorrow’s removal, ornate yet intimate composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: subdued courtyard with dappled light; expressive faces showing relief; delicate brushwork, gentle color gradients, lyrical stillness emphasizing emotional healing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, warm pigments; Rama’s serene eyes and protective stance; the speaker’s grateful gesture; stylized foliage shadows to suggest ‘duḥkha-apāna’ as light returning.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Rama centered with lotus border; the speaker at one side in gratitude; deep blue and gold with floral creepers; symbolic motifs (opening lotus, dispersing dark cloud patterns) to visualize sorrow lifting."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["tanpura drone","soft wind through leaves","distant bell","low conch hum","long pauses for feeling"]}

Sandhi Resolution Notes: यथायम् = यथा + अयम्. अकरोद्धीमान् = अकरोत् + धीमान् (त् + ध → द्ध). ममदुःखापनोदनम् = मम + दुःखापनोदनम्.

FAQs

This single line does not identify the speaker; the surrounding verses in Pātāla-khaṇḍa, Adhyāya 4 are needed to determine the dialogue frame (e.g., Pulastya–Bhīṣma or another pair).

It praises compassionate, wise action—specifically, acting in a way that alleviates another person’s suffering.

Purāṇas frequently uphold dharma expressed as mercy and protection; the verse highlights virtue through tangible relief of duḥkha rather than mere speech.