Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Raghunātha’s Entry into the City

Ayodhyā Festival Preparations and Procession

गत्वाथ नगरीं तां वै मंत्री तु सुमुखाभिधः । ख्यापयामास लोकानां रामागममहोत्सवम्

gatvātha nagarīṃ tāṃ vai maṃtrī tu sumukhābhidhaḥ | khyāpayāmāsa lokānāṃ rāmāgamamahotsavam

پھر وہ وزیر، جس کا نام سُمُکھ تھا، اس شہر میں پہنچ کر لوگوں میں شری رام کے ورود کے عظیم مہوتسو کا اعلان کرنے لگا۔

gatvāhaving gone
gatvā:
Kriya (पूर्वक्रिया/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव
athathen
atha:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भ-सूचक (conjunctive adverb)
nagarīmto the city
nagarīm:
Karma (Goal/कर्म-गति)
TypeNoun
Rootnagarī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
tāmthat
tām:
Visheshana (Determiner/विशेषण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
vaiindeed
vai:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक/उपपद-अव्यय (emphatic particle)
maṃtrīthe minister
maṃtrī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmaṃtrin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
tubut; and
tu:
Sambandha (Contrast/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेष-प्रदर्शन (adversative particle)
sumukha-abhidhaḥnamed Sumukha
sumukha-abhidhaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsumukha + abhidha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (सुमुख इति अभिधा यस्य = named Sumukha)
khyāpayāmāsacaused to be proclaimed; announced
khyāpayāmāsa:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkhyā (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद; णिच्-प्रयोजक (causative)
lokānāmof the people; to the people
lokānām:
Sampradana (Audience/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन
rāma-āgama-mahotsavamthe great festival of Rama’s arrival
rāma-āgama-mahotsavam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrāma + āgama + mahotsava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (रामस्य आगमस्य महोत्सवः)

Narrator (contextual voice of the Purāṇic narration; specific dialogue-speaker not indicated in this single verse)

Concept: Sacred news—when broadcast for the Lord’s honor—creates communal uplift and aligns society toward auspicious action.

Application: Share uplifting, dharmic announcements that inspire collective goodness; use speech to gather people toward worship and service.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"Sumukha stands at a raised platform near the city square, unfurling a proclamation as drums roll and conches sound. Crowds gather—merchants, elders, children—faces turning bright as the words ‘Rāma’s great arrival festival’ ripple through the streets like a blessing.","primary_figures":["Sumukha","townspeople","heralds with drums and conch"],"setting":"city square with a proclamation platform, decorated pillars, banners, and a visible main road leading outward","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["saffron","pearl white","royal blue","leaf green","copper"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Sumukha as central herald on a decorated dais, holding a scroll; conch-blowers and drummers flank him; the crowd forms a devotional semicircle; gold leaf highlights on pillars, ornaments, and banners; rich reds/greens with temple-like symmetry and auspicious motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a bustling yet delicate city square, refined faces turned toward the herald, soft architectural lines, fluttering pennants; subtle emotion in gestures; pale sky and warm earth tones, lyrical narrative clarity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, rhythmic crowd patterns, Sumukha in stylized posture of proclamation; drums and conch rendered iconically; strong red/yellow/green palette, temple-wall compositional balance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate borders of lotuses and vines framing a central proclamation scene; deep blue ground with gold accents; peacocks perched on banners; the words of the festival suggested by radiating floral motifs around the herald."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","kettle drums","crowd murmur","temple bells","footsteps"]}

Sandhi Resolution Notes: गत्वाथ → gatvā atha (sandhi). सुमुखाभिधः → sumukha-abhidhaḥ (समास). रामागममहोत्सवम् → rāma-āgama-mahotsavam (समास; ā + gama).

S
Sumukha
R
Rama

FAQs

Sumukha is identified as a minister (mantrī) who goes to the city and publicly announces the celebration connected with Rāma’s arrival.

It is a compound meaning “the great festival (mahotsava) of Rāma’s arrival/coming (āgama).”

It highlights orderly civic communication and collective rejoicing: a leader’s representative formally informs the public so the community can participate in a shared dhārmic celebration.