The Vision of Rāma’s Royal Capital
and the Meeting at Nandigrāma
गच्छ तं भ्रातरं वीर समीरणतनूद्भव । मद्वियोगकृशां यष्टिं वपुषो बिभ्रतं हठात्
gaccha taṃ bhrātaraṃ vīra samīraṇatanūdbhava | madviyogakṛśāṃ yaṣṭiṃ vapuṣo bibhrataṃ haṭhāt
جاؤ، اے ہوا کے فرزند، اس بھائی کے پاس جاؤ؛ میری جدائی نے اسے ایسا لاغر کر دیا ہے کہ وہ زبردستی لاٹھی جیسے پتلے بدن کو ڈھو رہا ہے۔
Sītā (addressing Hanumān)
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: vira
Sandhi Resolution Notes: समीर-तनू-उद्भव इति समासः। मद्वियोगकृशाम् = मत् + वियोग + कृशाम् (समास/सन्धि)।
“Samīraṇa-tanūdbhava” refers to Hanumān, traditionally regarded as the son of Vāyu (the Wind-god).
It is a poetic metaphor for extreme emaciation: Rāma’s body is described as thin and rigid like a stick due to grief in separation.
The verse highlights faithful love and steadfast devotion in separation (viraha), portraying how deep attachment can intensify remembrance and commitment.