Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Ratnagrīva’s Pilgrimage and the Prescribed Procedure for Visiting Sacred Tīrthas

तदाज्ञया महाराजो निर्जगाम पुराद्बहिः । लोकैरनुगतो राजा बभौ चंद्र इवोडुभिः

tadājñayā mahārājo nirjagāma purādbahiḥ | lokairanugato rājā babhau caṃdra ivoḍubhiḥ

اُس کے حکم سے مہاراج شہر سے باہر نکل پڑا؛ لوگوں کے ساتھ ہونے سے راجا ستاروں کے بیچ چاند کی مانند جگمگایا۔

तत्of that
तत्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन — ‘of that’ (सम्बन्ध)
आज्ञयाby (his) command
आज्ञया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootआज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन — ‘by/with the command’
महाराजःthe great king
महाराजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहाराज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — ‘the great king’
निर्जगामwent out
निर्जगाम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्शभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन — ‘went out’ (नि-उपसर्ग)
पुरात्from the city
पुरात्:
Apadana (Ablative source/अपादान)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन — ‘from the city’
बहिःoutside
बहिः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootबहिस् (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण — ‘outside’
लोकैःby the people
लोकैः:
Sahakari (Accompaniment/सहकारी)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन — ‘by/with people’
अनुगतःfollowed
अनुगतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनु-गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकृत्, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘followed’
राजाthe king
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘king’
बभौshone
बभौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभा (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्शभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन — ‘shone/appeared’
चन्द्रःthe moon
चन्द्रः:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootचन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘moon’
इवlike
इव:
Upama-dyotaka (Comparative particle/उपमाद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय, उपमावाचक-निपात — ‘like/as’
उडुभिःwith stars
उडुभिः:
Sahakari (Accompaniment/सहकारी)
TypeNoun
Rootउडु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन — ‘with stars’

Narrator (within the Pulastya–Bhīṣma dialogue framework; specific speaker not explicit in this single verse)

Concept: True leadership is luminous when aligned with higher instruction; the many follow the one who follows dharma.

Application: Let guidance from the wise (and conscience) direct decisive action; lead by example so others naturally align.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"At a decisive command, the king steps beyond the city gate, and the people stream behind him like a living constellation. The composition centers the king as a cool, luminous moon—calm face, steady stride—while the crowd forms star-like points of light around him under a widening sky.","primary_figures":["the great king","the commanding lady/authority figure (implicit ‘her’ ājñā)","citizens","gate guards"],"setting":"massive city gate opening to a road leading toward forest or open plain; banners fluttering, dust rising softly","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["moon-silver","midnight blue","soft gold","dusty rose","charcoal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the king exiting a grand gopura-like city gate, centered with a gold-leaf aura; citizens arranged in concentric arcs like stars; ornate textiles, jeweled crown, gold leaf on gate carvings and parasols, rich reds/greens with moon-silver highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant city gate opening to a gentle landscape; the king in the center with a cool luminous presence, followers as delicate clustered figures; subtle night-to-dawn gradient sky, refined facial features, lyrical spacing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized procession beyond the gate; king as central luminous figure with bold outlines, rhythmic crowd patterns; strong reds/yellows/greens with deep blue sky, decorative motifs filling the gate arch.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: procession framed by floral borders; the king as moon-like center with circular halo, followers as star motifs; deep indigo cloth ground with gold and white dot constellations, peacocks and lotuses in corners."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["city gate creak","crowd hush","footsteps","distant conch","wind through banners"]}

Sandhi Resolution Notes: तदाज्ञया = तत् + आज्ञया; पुराद्बहिः = पुरात् + बहिः; लोकैरनुगतो = लोकैः + अनुगतः; चंद्र इवोडुभिः = चन्द्रः + इव + उडुभिः (इव + उडुभिः → इवोडुभिः)

FAQs

A simile: the king, surrounded by his followers, is compared to the moon surrounded by stars.

It depicts a public, collective movement: the people follow the king, implying visibility, leadership, and social cohesion around the ruler.

A ruler’s actions are consequential and publicly mirrored; leadership is portrayed as guiding others, with the king’s presence serving as a focal point for the community.