Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Instruction to the Brahmin

The Greatness of Piṇḍa and Prasāda on Mount Nīla

वैकुंठवासिनां रूपं दृश्यते विजितात्मनाम् । कथमेतैरुपालब्धं ब्रह्माद्यैरपि दुर्ल्लभम्

vaikuṃṭhavāsināṃ rūpaṃ dṛśyate vijitātmanām | kathametairupālabdhaṃ brahmādyairapi durllabham

ویکنٹھ کے باسیوں کی صورت تو صرف اُنہی کو دکھائی دیتی ہے جنہوں نے اپنے نفس کو فتح کر لیا ہو؛ پھر یہ دیدار—جو برہما اور دیگر دیوتاؤں کے لیے بھی دشوار ہے—ان لوگوں کو کیسے حاصل ہوا؟

वैकुण्ठवासिनाम्of the residents of Vaikuṇṭha
वैकुण्ठवासिनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootवैकुण्ठ-वासिन् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन (Plural); पुंलिङ्ग (Masculine); समासः—वैकुण्ठे वसन्ति इति (locative-tatpurusha)
रूपम्form
रूपम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
दृश्यतेis seen/appears
दृश्यते:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद (Ātmanepada), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); कर्मणि प्रयोग (Passive)
विजितात्मनाम्of the self-controlled (those who have conquered the mind)
विजितात्मनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootविजित-आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural); पुंलिङ्ग (Masculine); समासः—आत्मा विजितः येषाम् (tatpurusha; adjectival sense)
कथम्how
कथम्:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नाव्यय (interrogative adverb)
एतैःby these
एतैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural); पुंलिङ्ग (Masculine/Generic)
उपालब्धम्obtained/attained
उपालब्धम्:
Kriya (क्रिया/Verbal predicate)
TypeVerb
Rootउप-लभ् (धातु)
Formक्त (Past passive participle/कृत्), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
ब्रह्माद्यैःby Brahmā and others
ब्रह्माद्यैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootब्रह्मन्-आदि (प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural); पुंलिङ्ग (Masculine); समासः—ब्रह्मा आदिः येषाम् (ādi-tatpurusha)
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अपि-भाव (also/even)
दुर्लभम्hard to obtain
दुर्लभम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootदुर्लभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)

Unspecified (narrative voice; speaker not identified from the single verse excerpt)

Concept: Divine vision is granted to the self-conquered (vijitātmā); Vaikuṇṭha-realities are not objects of casual perception but fruits of inner discipline and grace.

Application: Practice restraint (speech, senses), steady japa/śravaṇa, and humility; treat spiritual experiences as grace, not entitlement.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"The narrator’s inner vision overlays the mountain scene: behind the four-armed bowmen shimmers a glimpse of Vaikuṇṭha—crystal palaces, wish-fulfilling trees, and a distant throne of Nārāyaṇa—appearing like a mirage of grace. The contrast between rugged peak and celestial splendor underscores how rare such sight is, even for the gods.","primary_figures":["Four-armed Vaikuṇṭha-like beings","Nārāyaṇa (subtle, distant or symbolic)","Brahmā and devas (faint silhouettes, optional)","Pilgrim narrator"],"setting":"Split-reality composition: rocky Nīla summit in foreground, translucent Vaikuṇṭha vista in the sky/behind, with divine architecture and kalpavṛkṣas.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","crystal white","molten gold","amethyst purple","turquoise"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: layered sacred vision—foreground four-armed figures on a rocky peak; background Vaikuṇṭha with ornate pillars and Nārāyaṇa’s throne suggested; heavy gold leaf for celestial architecture and halos; rich reds/greens for garments, gem-like detailing, symmetrical iconographic grandeur.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: poetic double-world scene; translucent Vaikuṇṭha rendered with pale washes and fine linework; refined faces, cool blues and purples; delicate trees and palace forms floating above the mountain; contemplative mood with subtle astonishment.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines for the four-armed forms; Vaikuṇṭha as stylized golden-white palace band above; Nārāyaṇa indicated with iconic crown and discus-conch; strong reds/yellows/greens with black contouring, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vaikuṇṭha vision framed by lotus and floral borders; deep blue field with gold palace motifs; peacocks and lotuses; central emphasis on Viṣṇu symbolism (śaṅkha-cakra) and the four-armed devotees as narrative attendants."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell","temple bells","tanpura drone","soft choral hum","brief sacred silence"]}

Sandhi Resolution Notes: वैकुंठ→वैकुण्ठ (अनुस्वार/नासिक्य-परिवर्तन); कथमेतैरुपालब्धं→कथम् एतैः उपालब्धम्; ब्रह्माद्यैरपि→ब्रह्माद्यैः अपि; दुर्ल्लभम् as in source (often दुर्लभम्).

V
Vaikuṇṭha (abode of Viṣṇu)
B
Brahmā

FAQs

It refers to those who have conquered the mind and senses—self-controlled individuals whose inner discipline makes them fit to perceive higher, divine realities.

It underscores that spiritual vision is not guaranteed by status or power; even exalted beings like Brahmā may find it rare, while true inner mastery (and implied divine grace) is the decisive factor.

It emphasizes self-mastery and inner purification as prerequisites for genuine spiritual perception, cautioning against assuming that rank or learning alone yields divine realization.