Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Instruction to the Brahmin

The Greatness of Piṇḍa and Prasāda on Mount Nīla

स्वकांत्यातिमिरश्रेणीं दारयद्रविवद्भृशम् । दृष्ट्वा विस्मयमापेदे किमिदं कस्य वै गृहम्

svakāṃtyātimiraśreṇīṃ dārayadravivadbhṛśam | dṛṣṭvā vismayamāpede kimidaṃ kasya vai gṛham

اپنی ہی روشنی سے وہ سورج کی مانند زور سے تاریکی کی صفوں کو چیر دیتا تھا؛ یہ دیکھ کر میں حیرت میں پڑ گیا: “یہ کیا ہے—اور یہ کس کا گھر ہے؟”

स्वकान्त्याby (its) own radiance
स्वकान्त्या:
करण (Karaṇa/Means)
TypeNoun
Rootस्व + कान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
तिमिरश्रेणीम्row/mass of darkness
तिमिरश्रेणीम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतिमिर + श्रेणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
दारयत्piercing/dispelling
दारयत्:
कर्ता (Kartā; participial agent)
TypeVerb
Rootदॄ (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (Present active participle/शतृ), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; agrees with implied ‘देवायतनम्’
रविवत्like the sun
रविवत्:
क्रियाविशेषण (Adverbial comparison)
TypeIndeclinable
Rootरवि + वत् (अव्यय-तद्धित)
Formउपमानवाचक-अव्यय (comparative indeclinable: ‘like the sun’)
भृशम्greatly
भृशम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formपरिमाण/तीव्रतावाचक-अव्यय (intensifier adverb)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial to main verb)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive)
विस्मयम्astonishment
विस्मयम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootविस्मय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
आपेदेattained/felt
आपेदे:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootआ + पद् (धातु)
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
किम्what?
किम्:
प्रश्न (Interrogative predicate)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; interrogative
इदम्this
इदम्:
प्रश्न (Interrogative predicate complement)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; deictic pronoun
कस्यof whom/whose
कस्य:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन; interrogative
वैindeed
वै:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
गृहम्house
गृहम्:
प्रश्न (Interrogative predicate noun)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन

Unspecified (a male observer within the narrative)

Concept: Divine radiance dispels inner darkness; wonder matures into inquiry, and inquiry becomes the first step toward right knowledge and devotion.

Application: When confronted with something spiritually moving, pause and ask sincere questions rather than rushing to conclusions; treat curiosity as a form of reverence.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"A corridor of shadow around the mountain shrine is suddenly cleaved by a surge of golden brilliance, as if a miniature sun has risen within the temple walls. The observer shields his eyes, face softened by astonishment, while the question ‘Whose house is this?’ hangs in the air like a mantra.","primary_figures":["Awe-struck male observer","Temple façade with radiant aura"],"setting":"Temple threshold with deep shadows, carved doorway, and a luminous interior glow spilling outward.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sun-gold","shadow indigo","burnished bronze","ivory","crimson accent"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic temple doorway emitting intense gold leaf radiance that pushes back indigo shadows; the observer in traditional attire with expressive astonished eyes, ornate architectural details, embossed gold highlights and jewel tones.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: subtle chiaroscuro at a mountain temple threshold, a soft yet powerful beam of light cutting through dusk-like shadows; delicate facial expression of wonder, cool blues contrasted with warm gold wash.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined doorway with stylized radiance bands, strong contrast of dark background and yellow-gold light; observer in profile with characteristic large eyes, red/yellow/green palette anchored by black outlines.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a symbolic ‘light bursting from shrine’ composition with ornate borders, lotus and flame motifs, deep blue ground and gold highlights; the observer rendered as a small figure before a grand radiant sanctum."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["single temple bell strike","soft conch swell","wind hush","low drone","brief silence after the question"]}

Sandhi Resolution Notes: स्वकांत्यातिमिरश्रेणीं → स्वकान्त्या + तिमिरश्रेणीम्; दारयद्रविवद्भृशम् → दारयत् + रविवत् + भृशम्; विस्मयमापेदे → विस्मयम् + आपेदे; किमिदं → किम् + इदम्.

FAQs

The verse compares a being’s radiance to the sun, emphasizing how it pierces and disperses dense darkness.

No. It ends with a question—“What is this, and whose house is it?”—indicating the speaker’s astonishment without naming the owner here.

It commonly gestures toward revelation and clarity: inner or divine brilliance dispelling ignorance, fear, or concealment—though this verse itself stays at the level of narrative wonder.