Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

Glory of Nīla Mountain and the Prelude to King Ratnagrīva’s Legend

सुखोपविष्टं विश्रांतं पप्रच्छ विदितं द्विजम् । स्वामिंस्त्वद्दर्शनान्मेऽद्य गतं देहस्य पातकम्

sukhopaviṣṭaṃ viśrāṃtaṃ papraccha viditaṃ dvijam | svāmiṃstvaddarśanānme'dya gataṃ dehasya pātakam

جب اس نے عالم برہمن کو آرام سے بیٹھا اور آسودہ دیکھا تو پوچھا: “اے سوامی! آج آپ کے درشن سے میرے بدن سے وابستہ گناہ دور ہو گیا ہے۔”

सुख-उपविष्टम्comfortably seated
सुख-उपविष्टम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुख (प्रातिपदिक) + उपविष्ट (उप-विश्-धातु, क्त)
Formकर्मधारय-समास (comfortably seated), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण द्विजम्
विश्रान्तम्rested
विश्रान्तम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-श्रान्त (श्रम्-धातु, क्त)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle used adjectivally), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण द्विजम्
पप्रच्छasked
पप्रच्छ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
विदितम्well-known/recognized
विदितम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविदित (विद्-धातु, क्त)
Formक्त-प्रत्यय (PPP), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण द्विजम् (well-known/recognized)
द्विजम्the Brahmin
द्विजम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
स्वामिन्O master
स्वामिन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootस्वामिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
तत्-दर्शनात्from (your) seeing/appearance
तत्-दर्शनात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + दर्शन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (that sight/your sight), नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative/अपादान), एकवचन
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन रूप (Genitive/Dative singular enclitic) = 'of me/to me'; here possessive sense
अद्यtoday
अद्य:
Kāla (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
गतम्has gone/been removed
गतम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (PPP used predicatively), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘has gone/has been removed’
देहस्यof the body
देहस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
पातकम्sin/impurity
पातकम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपातक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; कर्तृस्थानीयं/विषय (subject of ‘has gone’)

An unnamed questioner/devotee addressing a learned brāhmaṇa (dvija)

Concept: Sat-darśana (seeing the saintly) is purifying; reverent contact with the virtuous loosens embodied sin (deha-pātaka).

Application: Seek uplifting company; cultivate reverence and receptivity; let gratitude replace cynicism when meeting genuine goodness.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"The brāhmaṇa rests on a simple seat, staff beside him, while the questioner kneels with folded hands, eyes moist with relief. The air feels cleansed—incense smoke rises like a visible metaphor for sins dissolving into stillness.","primary_figures":["learned brāhmaṇa (dvija)","questioner/devotee (likely the king)","attendants in the background"],"setting":"quiet corner of the sabhā transformed into a makeshift āśrama-space with kusa mat, water pot, and a low lamp","lighting_mood":"soft divine radiance, as if the saint’s presence brightens the room","color_palette":["soft saffron","warm ivory","smoke gray","lapis blue","copper brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the dvija seated calmly on a low pedestal with a subtle gold aura; the king/devotee kneels and speaks with folded hands; gold leaf highlights on the lamp flame and halo, rich textile patterns, ornate yet devotional court setting softened into sanctity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate dialogue scene with delicate expressions—tear-bright eyes of the devotee, serene half-smile of the sage; muted palette, fine detailing of kusa mat and water pot, gentle interior light.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal seated sage with stylized eyes, devotee in respectful posture; bold outlines, warm pigments, minimal background symbols (lamp, staff) emphasizing purity and darśana.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central seated sage framed by lotus borders; the devotee kneels amid floral motifs; subtle symbolic waves and lotuses suggest inner cleansing; deep blue ground with gold and white highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["gentle temple bell","soft silence between phrases","low tanpura drone","faint water trickle"]}

Sandhi Resolution Notes: सुखोपविष्टम् = सुख + उपविष्टम्; स्वामिंस्त्वद्दर्शनान्मेऽद्य = स्वामिन् + तत्-दर्शनात् + मे + अद्य (त्वद्-रूपेण संबोधनार्थे ‘तत्’ का प्रयोग/पाठभेद सम्भव: त्वद्-दर्शनात्); मेऽद्य = मे + अद्य.

FAQs

It states that merely having darśana (meeting/seeing) a learned and spiritually respected brāhmaṇa can remove one’s pāpa (sin), emphasizing the purifying power of satsaṅga.

“Dvija” literally means “twice-born,” a traditional epithet for members of the three higher varṇas, especially brāhmaṇas; in Purāṇic usage it often highlights Vedic learning and ritual-spiritual authority.

The verse encourages humility and reverence toward the wise, suggesting that honoring and approaching the learned with sincerity leads to inner purification and moral transformation.