Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Glory of Nīla Mountain and the Prelude to King Ratnagrīva’s Legend

इति वाक्यं समाकर्ण्य जगाद सुमतिस्तदा । वक्ष्यमाणगुणागार रामचंद्र पदाब्जधीः

iti vākyaṃ samākarṇya jagāda sumatistadā | vakṣyamāṇaguṇāgāra rāmacaṃdra padābjadhīḥ

یہ بات سن کر سُمتی نے تب کہا؛ اس کی دھِی راماچندر کے کنول جیسے قدموں پر جمی تھی، جو اوصاف کا خزانہ ہیں، جن کی ستائش وہ کرنے والی تھی۔

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय, वाक्य-समाप्ति/उद्धरणसूचक (quotative particle)
वाक्यम्statement/speech
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case/accusative), एकवचन
समाकर्ण्यhaving heard
समाकर्ण्य:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-√कर्ण्/√श्रु (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive), पूर्वकालिक क्रिया; उपसर्ग: सम्+आ
जगादsaid/spoke
जगाद:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√गद् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
सुमतिःSumati (name)/good-minded one
सुमतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुमति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case/nominative), एकवचन
तदाthen
तदा:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (temporal adverb)
वक्ष्यमाणगुणागारO abode of virtues to be described
वक्ष्यमाणगुणागार:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootवक्ष्यमाण (कृदन्त, √वच्) + गुण (प्रातिपदिक) + आगार (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (vocative) एकवचन, पुंलिङ्ग; बहुपद-तत्पुरुष: (वक्ष्यमाणाः गुणाः) यस्य आगारम्/आगारः इव; विशेषणरूपेण संबोधन
रामचंद्रO Ramachandra
रामचंद्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक) + चन्द्र (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (vocative) एकवचन, पुंलिङ्ग; कर्मधारय (रामः चन्द्र इव)
पदाब्जधीःone whose mind is on the lotus of (your) feet
पदाब्जधीः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक) + अब्ज (प्रातिपदिक) + धी (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग (धी-शब्दः स्त्री), प्रथमा (1st case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: पदस्य अब्जम् (पदाब्जम्) तत्र धीः यस्य/या

Sumati

Concept: Fixing the mind on the Lord’s lotus-feet is the proper preface to praising His virtues; speech becomes sanctified when rooted in remembrance.

Application: Before speaking—especially in teaching, counsel, or prayer—pause to recollect the Lord (or one’s iṣṭa-devatā) and let words arise from steadiness rather than agitation.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Sumati sits in a quiet, lamp-lit chamber, hands folded, eyes lowered in devotion as if beholding Rāma’s lotus-feet within her heart. Behind her, a faint visionary aura reveals Rāmacandra’s feet resting on a lotus, while golden syllables of praise seem to rise like incense from her lips.","primary_figures":["Sumati","Rāmacandra (visionary presence)"],"setting":"Interior of a hermitage-palace threshold: simple pillars, tulasi pot near the doorway, palm-leaf manuscripts and a small altar.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lotus pink","sapphire blue","warm gold","sandalwood beige","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Sumati in devotional posture before a small altar, with a radiant medallion showing Rāmacandra’s lotus-feet on a blooming lotus; heavy gold leaf halo, rich reds and greens, gem-studded ornaments, ornate arch (prabhāmaṇḍala), traditional South Indian iconography emphasizing the pāda-sevā motif.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate interior scene with delicate brushwork—Sumati seated on a white rug, a tulasi pot and oil lamp nearby; a soft, translucent vision of Rāma’s lotus-feet appears in the air like a cloud-lotus; cool palette with lyrical naturalism and refined facial features.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments—Sumati with large expressive eyes, hands in añjali; behind her a stylized lotus bearing Rāma’s feet within a circular aura; temple-wall aesthetic with red/yellow/green dominance and rhythmic floral borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional composition centered on a lotus medallion of Rāma’s lotus-feet, surrounded by intricate floral borders, tulasi leaves, and peacocks; Sumati at the lower edge in prayer; deep blues and gold accents, Nathdwara-like ornamentation adapted to Rāma-bhakti."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","soft tanpura drone","incense crackle","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: सुमतिस्तदा = सुमतिः + तदा (विसर्गलोप); पदाब्जधीः = पद + अब्ज + धीः (समास).

S
Sumati
R
Rāmacandra (Rāma)

FAQs

Sumati is the speaker; she begins speaking after attentively hearing the preceding statement (“iti vākyaṃ samākarṇya”).

It portrays devotion through the phrase “rāmacaṃdra-padābja-dhīḥ,” indicating a mind/intellect anchored in Rāma’s lotus-feet—an emblem of focused, reverential bhakti.

It presents Rāma as an ideal of character and dharma; praising and contemplating such a model encourages the listener to cultivate virtues and align conduct with dharmic ideals.