Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

Instruction to Śatrughna and the Mobilization for Rāma’s Aśvamedha

विरथा भयसंत्रस्ता ये वदंति वयं तव । ते त्वया न हि हंतव्याः शत्रुघ्न सुकृतैषिणा

virathā bhayasaṃtrastā ye vadaṃti vayaṃ tava | te tvayā na hi haṃtavyāḥ śatrughna sukṛtaiṣiṇā

جو لوگ رتھ سے محروم ہو کر خوف سے لرزتے ہوئے کہتے ہیں: “ہم آپ کے ہیں”، اے شترُگھن! تم انہیں قتل نہ کرنا، کیونکہ تم تو پُنّیہ اور دھرم کے طالب ہو۔

विरथाःwithout chariots
विरथाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
भयसंत्रस्ताःterrified
भयसंत्रस्ताः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभय-संत्रस्त (सम्-√त्रस्; कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; भूतकृदन्त; समासः—भयेन संत्रस्ताः (frightened by fear)
येwho
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्धक
वदन्तिsay
वदन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√वद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
वयम्we
वयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
तवof you/yours
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
त्वयाby you
त्वया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति, एकवचन
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle): emphasis/indeed
हन्तव्याःto be killed
हन्तव्याः:
Kriyāviśeṣaṇa (विधेय/Predicate)
TypeAdjective
Root√हन् (धातु) + तव्यत् (कृत्-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; तव्यत्-प्रत्यय (gerundive/passive necessity): ‘to be killed’ (negated here)
शत्रुघ्नO Śatrughna
शत्रुघ्न:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशत्रुघ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
सुकृतैषिणाby (you) seeking merit
सुकृतैषिणा:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootसुकृत-एषिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—सुकृतम् एषते इति (seeker of merit)

Unspecified (contextual narrator/elder addressing Śatrughna)

Concept: Those who surrender and declare allegiance should be spared; seeking sukṛta requires mercy toward the terrified and disarmed.

Application: When someone yields in conflict—at work, home, or debate—stop escalating; convert victory into protection and responsibility.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A chariotless soldier, dust-covered and trembling, folds his hands and cries, ‘We are yours.’ Śatrughna, poised with weapon raised, softens—his gaze steady—and signals his army to cease, turning fear into safety under royal protection.","primary_figures":["Śatrughna","surrendering warriors","royal attendants/standard-bearers"],"setting":"Battlefield edge near a broken chariot and scattered reins; a small clearing where surrender is enacted like a ritual of refuge.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["warm gold","dusty rose","bronze","slate blue","ivory"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śatrughna in regal armor with gold leaf highlights, holding a bow lowered in mercy; surrendered foes with folded hands; ornate halo-like arch behind the prince, rich reds and greens, gem-studded ornaments; stylized broken chariot wheel at the base as narrative symbol.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate scene with refined expressions—fear on the surrendered faces, composed compassion on Śatrughna; delicate linework on textiles, pale dawn sky, minimal bloodless battlefield cues; lyrical emphasis on the gesture of lowered weapon.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Śatrughna’s calm face and commanding hand gesture of ‘stop’; rhythmic arrangement of figures; earthy reds and yellows with green accents; symbolic dharma motif (chakra-like) near the prince’s shoulder.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central figure of the prince framed by floral borders; lotus motifs around the folded hands of the surrendered; deep blue ground with gold detailing; peacocks and stylized vines suggesting the transformation from violence to grace."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["battle noise fading","conch shell held but unblown","soft murmurs of surrender","fluttering flag","wind"]}

Sandhi Resolution Notes: भय+संत्रस्ताः → भयसंत्रस्ताः; हन्तव्याः (तव्यत्-कृदन्त) with न हि expresses prohibition/unsuitability.

Ś
Śatrughna

FAQs

It teaches kṣatriya-dharma restraint: those who are disarmed, fearful, and explicitly surrender (“we are yours”) should be granted protection rather than killed.

“Virathāḥ” indicates fighters who have lost their chariots—effectively incapacitated or no longer able to fight—strengthening the case that killing them would be unrighteous.

The epithet frames Śatrughna as one who acts for dharmic merit, implying that sparing surrendered opponents is a meritorious, righteous choice.