Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Bharata’s Austerity at Nandigrāma and Rāma’s Sight of Nandigrāma

अमात्या दुर्भगं मां किं प्रब्रूत पुरुषाधमम् । मदर्थे मेऽग्रजो रामो वनं प्राप्यावसीदति

amātyā durbhagaṃ māṃ kiṃ prabrūta puruṣādhamam | madarthe me'grajo rāmo vanaṃ prāpyāvasīdati

اے وزیرو! تم مجھ بدبخت اور ادنیٰ مرد سے کیوں یوں کہتے ہو؟ میری ہی خاطر میرا بڑے بھائی رام جنگل کو گیا اور وہاں رنج و ملال میں مبتلا ہے۔

अमात्याःO ministers
अमात्याः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअमात्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), बहुवचन
दुर्भगम्unfortunate
दुर्भगम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootदुर्भग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (माम्)
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; द्वितीया, एकवचन
किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; प्रश्नार्थक
प्रब्रूतtell/say
प्रब्रूत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
पुरुषाधमम्the lowest of men
पुरुषाधमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक) + अधम (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (अधमः पुरुषः); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘माम्’ इत्यस्य विशेषणवत्
मदर्थेfor my sake
मदर्थे:
Nimitta/Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootमद् (अस्मद्-षष्ठी-आधार) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (मम अर्थे = for my sake); पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; हेतौ/निमित्ते
मेmy
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (enclitic)
अग्रजःelder brother
अग्रजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअग्रज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
रामःRama
रामः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘अग्रजः’ इत्यस्य अप्पोजिशन
वनम्to the forest
वनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्राप्यhaving reached
प्राप्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु) + ल्यप् (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
अवसीदतिsinks down, is dejected
अवसीदति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव + सद् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्

Lakṣmaṇa (lamenting/self-reproach in the Rāma narrative context)

Concept: True love includes accountability; remorse can become a doorway to surrender and service rather than paralysis.

Application: When guilt arises, convert it into corrective action and humble service; avoid self-hatred that blocks dharmic response.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: raudra

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"Lakṣmaṇa stands before the ministers, shoulders tense, eyes wet with fierce devotion and self-blame; his hands clench as if holding back a storm of grief. Behind him, a faint vision of Rāma in the forest—tired yet radiant—haunts the scene, making Lakṣmaṇa’s words feel like a vow carved in pain.","primary_figures":["Lakṣmaṇa","Ministers (amātyāḥ)","(visionary) Rāma"],"setting":"Ayodhyā court or council chamber with an overlay of forest imagery as a symbolic backdrop.","lighting_mood":"dramatic chiaroscuro","color_palette":["storm gray","deep indigo","ember orange","sandalwood tan","muted gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Lakṣmaṇa in the foreground with intense expression, ministers behind; a small inset/upper panel shows Rāma in forest exile; gold leaf used for halos and borders, rich crimson and dark green textiles, embossed ornamentation emphasizing emotional gravity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: expressive Lakṣmaṇa with refined facial features, tear-bright eyes; ministers in calm poses; subtle double-scene technique with pale forest vignette of Rāma in the background, cool palette with warm accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Lakṣmaṇa’s large eyes and strong outline convey anguish; ministers arranged rhythmically; symbolic forest band behind with stylized trees; warm reds/yellows/greens with black contour lines.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel with Lakṣmaṇa central, ornate floral border; background includes stylized forest motifs and a small Rāma figure; deep blue ground, gold detailing, peacock motifs subdued to match the lament."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Todi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["sudden silence","low drum (mridang) pulse","distant conch","echoing hall ambience"]}

Sandhi Resolution Notes: मेऽग्रजो = मे + अग्रजः; प्राप्यावसीदति = प्राप्य + अवसीदति.

A
Amātya (ministers)
R
Rāma

FAQs

The speaker is Lakṣmaṇa, addressing the ministers in a tone of intense self-reproach and grief, blaming himself for Rāma’s suffering in exile.

It highlights accountability and fraternal loyalty: the speaker feels morally responsible for the hardship borne by a righteous elder, underscoring duty and conscience in the face of political events.

Though situated in a narrative setting, it reinforces dharma-centered ideals—sacrifice, righteous conduct, and the inner turmoil that arises when loved ones suffer due to one’s perceived cause.