Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Bharata’s Austerity at Nandigrāma and Rāma’s Sight of Nandigrāma

या सीता मधुरं त्वन्नं भोजिता न बुभुक्षति । सा सीताद्य वनस्थानि फलानि प्रार्थयत्यहो

yā sītā madhuraṃ tvannaṃ bhojitā na bubhukṣati | sā sītādya vanasthāni phalāni prārthayatyaho

وہ سیتا جسے میٹھا اور لذیذ کھانا پیش کیا جائے تب بھی بھوک نہ لگتی تھی؛ آج وہی سیتا جنگل کے پھلوں کی آرزو کرتی ہے—ہائے!

who (she)
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana
sītāSita
sītā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana
madhuramsweet
madhuram:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmadhura (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana; adjective to tvannam
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya; contrastive particle (विरोध/तु)
annamfood
annam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootanna (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana
bhojitāhaving eaten/being fed
bhojitā:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√bhuj (धातु)
FormKṛdanta; past passive participle (क्त), Strīliṅga, Prathamā, Ekavacana; ‘having been fed/after eating’ (contextual)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya; negation
bubhukṣatidesires to eat
bubhukṣati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhuj (धातु) (desiderative)
FormLaṭ (present), Prathama-puruṣa, Ekavacana; desiderative (सन्नन्त/देसिदेरटिव) form ‘wants to eat’
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana
sītāSita
sītā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana
adyatoday/now
adya:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
FormAvyaya; temporal adverb (कालवाचक)
vana-sthāniforest-grown
vana-sthāni:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvana (प्रातिपदिक) + stha (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Bahuvacana; tatpuruṣa ‘situated in the forest’ qualifying phalāni
phalānifruits
phalāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootphala (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Bahuvacana
prārthayatibegs for/requests
prārthayati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√arth (धातु)
FormLaṭ (present), Prathama-puruṣa, Ekavacana; parasmaipada
ahoalas!/ah!
aho:
Bhāva (भाव)
TypeIndeclinable
Rootaho (अव्यय)
FormAvyaya; exclamation

Unspecified in the provided excerpt (context-dependent within Pātālakhaṇḍa 5.1)

Concept: Dharma is tested in adversity; voluntary simplicity in service of righteousness refines the heart.

Application: Practice contentment and restraint; accept temporary discomfort for higher duty; cultivate empathy for those who lack necessities.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"Sītā sits on a leaf-strewn forest floor beside a simple bark-hut, her gaze soft yet aching as she reaches toward a small basket of wild fruits. In the distance, the memory of palace abundance is suggested only by a faint, dreamlike silhouette, while the present is intimate—earth, leaves, and quiet endurance.","primary_figures":["Sītā","(implied) Rāma","(implied) Lakṣmaṇa"],"setting":"Forest hermitage with kuśa grass, sal trees, a thatched or bark hut, fruiting branches, and a small earthen water pot.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["leaf green","earth brown","saffron ochre","lotus pink","smoky gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Sītā in exile seated near a small aranya-kuti, holding forest fruits with a wistful expression; ornate yet restrained halo, gold leaf highlights on jewelry kept minimal, rich maroon and deep green background foliage, embossed gold borders framing the scene, traditional South Indian iconographic face and posture.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate Sītā under sal and ashoka-like trees, slender figure in muted sari, a small basket of berries and roots; lyrical naturalism with layered forest greens, distant pale hills, fine linework for leaves, gentle melancholy in the eyes, soft sky wash.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Sītā with large expressive eyes and simplified ornaments, seated by a rustic hut; dense stylized foliage, warm red/yellow/green pigments, calm yet sorrowful mood, temple-wall aesthetic composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional forest tableau with lotus and creeper borders; Sītā centered with a fruit offering motif, peacocks and deer at the margins, deep indigo ground with gold detailing, floral arabesques framing the austerity as sacred beauty."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["forest birds","soft wind through leaves","distant flowing water","gentle temple bell (very faint)"]}

Sandhi Resolution Notes: tvannaṃ → tu + annam; sītādya → sītā + adya; prārthayatyaho → prārthayati + aho.

S
Sītā

FAQs

It contrasts Sītā’s former life of comfort—where even rich food did not move her appetite—with her present austerity in the forest, where she now yearns for simple wild fruits, underscoring hardship and pathos.

The verse implies endurance and renunciation: a noble figure adapts to austerity without complaint, illustrating how worldly comfort can be replaced by simplicity when duty and fate demand it.

“Aho” signals lament or astonishment, guiding the reader to hear the speaker’s sorrowful reflection on the reversal of Sītā’s condition.