Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Bharata’s Austerity at Nandigrāma and Rāma’s Sight of Nandigrāma

सूत उवाच । इत्युक्त्वा तं मुनिवरं ध्यानस्तिमितलोचनः । ज्ञानेनालोकयांचक्रे कथां लोकोत्तरां शुभाम्

sūta uvāca | ityuktvā taṃ munivaraṃ dhyānastimitalocanaḥ | jñānenālokayāṃcakre kathāṃ lokottarāṃ śubhām

سوتا نے کہا: یوں کہہ کر اُس برگزیدہ مُنی سے خطاب کرتے ہوئے، دھیان میں ٹھہری ہوئی آنکھوں کے ساتھ، اُس نے گیان کے ذریعے اُس مبارک اور ماورائی کتھا کا مشاہدہ کرنا شروع کیا۔

sūtaḥSūta
sūtaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
itithus
iti:
Quotation marker (इति)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण-निपातः (quotative particle)
uktvāhaving spoken
uktvā:
Purvakala (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootvac (धातु) + ktvā → uktvā (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्तम् (absolutive/gerund): ‘having said’
tamhim
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
munivaramthe best sage
munivaram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmuni-vara (प्रातिपदिक; मुनि + वर)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारयः—‘वरः मुनिः’
dhyānastimitalocanaḥwhose eyes were motionless in meditation
dhyānastimitalocanaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdhyāna-stimita-locana (प्रातिपदिक; ध्यान + स्तिमित + लोचन)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुव्रीहिः—‘ध्यानात् स्तिमिते लोचने यस्य सः’ (having eyes stilled by meditation)
jñānenaby knowledge
jñānena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootjñāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
ālokayāmcontemplated / beheld
ālokayām:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootā-lokaya (नामधातु/धातु-प्रयोगः; √lok ‘to see’ causative sense)
Formलिट् (Perfect) अन्तर्गतं परिप्रयोगः ‘आलोकयाम्-’ (आलोकयाम्-चक्रे इति परस्मैपद-पर्यायः); प्रथमपुरुष, एकवचन; चक्रे इत्यनेन सह परिप्रयोगः
cakredid (auxiliary in ‘beheld’)
cakre:
Kriya (Auxiliary action)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘आलोकयाम् चक्रे’ = परिप्रयोगः (periphrastic perfect)
kathāmthe story
kathām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkathā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
lokottarāmtranscendent / beyond the world
lokottarām:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootloka-uttara (प्रातिपदिक; लोक + उत्तर)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः—‘लोकात् उत्तरः’ (beyond the world); विशेषणम् (kathām)
śubhāmauspicious
śubhām:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (kathām)

Sūta

Concept: Sacred narrative becomes ‘seen’ (āloka) through meditative stillness and purified knowledge, not merely heard as entertainment.

Application: Before reading or listening to sacred stories, pause for a minute of breath-settling and intention (saṅkalpa), treating the kathā as sādhana; keep attention steady rather than multitasking.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sage sits motionless, eyes half-closed, as if the world has paused around him. From his brow and heart radiates a subtle, luminous ‘knowledge-light’ in which scenes of a divine, auspicious kathā appear like visions within a lotus-shaped aura.","primary_figures":["Sūta","a munivara (best of sages)","subtle visionary forms of Rāma-kathā (as translucent vignettes)"],"setting":"Forest hermitage with kusa grass seat, palm-leaf manuscripts nearby, a quiet sacrificial fire reduced to embers, and a lotus pond hinted in the background as symbolic echo of Padma Purāṇa.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["smoky sandalwood beige","deep indigo","lotus pink","soft gold","ash-white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a meditating sage with stilled eyes seated on a lotus pedestal, a halo of jñāna-light revealing miniature panels of Rāma-kathā within it; gold leaf embellishment on the halo and manuscript edges, rich maroon and emerald borders, gem-studded ornaments on symbolic lotus motifs, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a serene rishi in a Himalayan-like grove, delicate brushwork showing still eyelids and subtle breath, a translucent aura where tiny narrative scenes shimmer; cool blues and greens, lyrical naturalism, refined facial features, distant hills and a quiet pond with lotuses.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines of the seated sage, large expressive eyes gently lowered, natural pigment aura of ochre and green forming a lotus mandala; temple-wall aesthetic with stylized foliage, red-yellow-green dominance and rhythmic ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central meditating sage framed by lotus motifs and floral borders, the ‘lokottara kathā’ depicted as small circular medallions around him; deep blue ground with gold detailing, peacocks and lotuses as auspicious fillers, intricate Nathdwara-like ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bells","low drone (tanpura)","night insects","gentle fire crackle","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: इत्युक्त्वा = इति + उक्त्वा; ज्ञानेनालोकयांचक्रे = ज्ञानेन + आलोकयाम् + चक्रे (अ + आ → आ; परिप्रयोगः); ध्यानस्तिमितलोचनः = ध्यान-स्तिमित-लोचनः (बहुव्रीहिः).

S
Sūta
M
munivara (best of sages)

FAQs

The verse is introduced by “Sūta uvāca,” indicating Sūta is narrating. He describes a revered sage entering a meditative, knowledge-based contemplation that reveals an auspicious, transcendent account.

“Lokottarā” means beyond ordinary worldly experience; it signals that the forthcoming discourse is spiritually elevating—meant to be apprehended through inner insight rather than mere secular reasoning.

The verse foregrounds jñāna supported by dhyāna (meditative absorption): the sage “beholds through knowledge.” In Purāṇic usage, this often complements devotion and ritual, but the explicit emphasis here is contemplative insight.