Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Preparations for the Churning of the Ocean

Prelude to Samudra Manthana

महातपा महातेजा दुर्वासा ईश्वरांशजः । ब्रह्मर्षिः प्रययौ स्वर्गमिन्द्रं द्रष्टुं स चैकदा

mahātapā mahātejā durvāsā īśvarāṃśajaḥ | brahmarṣiḥ prayayau svargamindraṃ draṣṭuṃ sa caikadā

دُرواسہ—عظیم تپسیا اور عظیم تجلّی والے، ربّ کے ایک حصّے سے پیدا—وہ برہمرشی ایک بار اندر کے دیدار کو سوَرگ گیا۔

महातपाःof great austerity
महातपाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक) + तपस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (महान् तपाः यस्य)
महातेजाःof great splendor
महातेजाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक) + तेजस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (महान् तेजाः यस्य)
दुर्वासाःDurvāsas
दुर्वासाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुर्वासस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ईश्वरांशजःborn of a portion of the Lord
ईश्वरांशजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootईश्वर (प्रातिपदिक) + अंश (प्रातिपदिक) + ज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (ईश्वरस्य अंशः, तस्मात् जातः)
ब्रह्मर्षिःa Brahmarṣi
ब्रह्मर्षिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + ऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (ब्रह्मणि स्थितः ऋषिः)
प्रययौwent forth
प्रययौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु) उपसर्ग-प्र (प्र + या)
Formलिट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
स्वर्गम्to heaven
स्वर्गम्:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
इन्द्रम्Indra
इन्द्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → द्रष्टुम् (तुमुन्-प्रत्यय)
Formतुमुनन्त (Infinitive), प्रयोजनार्थक
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
एकदाonce
एकदा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएकदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)

Narrator (Purāṇic narrator describing events)

Concept: Tapas (spiritual power) commands reverence even in heaven; worldly sovereignty is subordinate to brahmarṣi-tejas and divine ordinance.

Application: Respect spiritual integrity over status; when encountering disciplined, principled people, respond with humility rather than defensiveness.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Durvāsā strides into Svarga like a living flame—matted locks, ash-smeared limbs, and a gaze that makes even gods pause. Celestial gardens and jeweled halls shimmer behind him, yet his austere radiance dominates the scene, foreshadowing a turning point for Indra’s fortune.","primary_figures":["Durvāsā","celestial attendants (gandharvas/apsarās)","Indra (distant/anticipated)"],"setting":"Svarga’s pārijāta groves and jeweled corridors, with clouds as terraces and celestial banners.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["ash gray","flame orange","pearl white","turquoise","gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Durvāsā entering Indra’s celestial court, his halo rendered with thick gold-leaf relief; Svarga architecture in rich reds and greens with embossed ornamentation; attendants frozen in awe; dramatic contrast between ascetic austerity and jeweled opulence.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Durvāsā as a lean, intense figure walking through a delicate celestial garden of pārijāta trees; soft cloud-banks and pale turquoise sky; refined attendants with subtle expressions of apprehension; fine brushwork emphasizing the sage’s fiery eyes.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Durvāsā centered with bold outlines, stylized flames of tapas around him; Svarga shown as patterned arches and floral motifs; saturated reds/yellows/greens, large expressive eyes on attendants conveying awe and fear.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: A narrative panel of Svarga garden with ornate floral borders; Durvāsā depicted as a powerful ascetic silhouette amid patterned clouds and lotus motifs; gold highlights on celestial ornaments, rhythmic decorative foliage."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["distant thunder","celestial cymbals (soft)","wind through trees","sudden hush"]}

Sandhi Resolution Notes: स्वर्गमिन्द्रम् = स्वर्गम् + इन्द्रम्; चैकदा = च + एकदा.

D
Durvasa
I
Indra
I
Ishvara

FAQs

Durvāsā is described as a brahmarṣi endowed with intense tapas and spiritual splendor, and as īśvarāṁśajaḥ—born from a portion of the Lord—signaling exceptional spiritual authority and potency.

The verse introduces the narrative setup: Durvāsā travels to Svarga (heaven) specifically to see Indra, indicating an impending encounter between ascetic power and royal-divine authority.

It implies the Purāṇic theme that worldly sovereignty (Indra) remains accountable to spiritual merit and restraint (tapas), and that divine or royal power must honor sages and dharma.