Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Account of the Ripening of Karma

Childlessness, Offspring, and Remedial Dharma

बहुपुण्यप्रभावेण राज्ञीराजा गतौ युवाम् । तेन कर्मविपाकेन युवायोर्न भवेत्सुतः

bahupuṇyaprabhāveṇa rājñīrājā gatau yuvām | tena karmavipākena yuvāyorna bhavetsutaḥ

کثیر پُنّیہ کے اثر سے ملکہ اور راجا دونوں اپنی مقررہ گتی کو پہنچ گئے؛ مگر اسی کرم کے وِپاک کے سبب تم دونوں کے ہاں کوئی بیٹا پیدا نہ ہوگا۔

बहुmany, much
बहु:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद-विशेषण (पूर्वपद), अव्ययवत् प्रयोगः; ‘पुण्य’ इत्यस्य विशेषणम् (many)
पुण्यmerit, virtue
पुण्य:
Sambandha (Genitive-relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद-प्रातिपदिकम्; ‘प्रभाव’ इत्यस्य विशेषणार्थं (merit)
प्रभावेणby (the) influence/power
प्रभावेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्रभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; ‘बहुपुण्यप्रभावेण’ इति करणहेतौ (by the influence)
राज्ञीthe queen
राज्ञी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराज्ञी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्तृपद (queen)
राजाthe king
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्तृपद (king)
गतौhaving gone, having reached
गतौ:
Kriya-visheshana (Participial predicate/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त, क्त)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुं/स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; ‘युवाम्’ इत्यस्य विशेषणम्; अर्थे—‘गच्छितौ/प्राप्तौ’ (having gone)
युवाम्you two
युवाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2nd/कर्म), द्विवचन; संबोधनार्थं/उद्देश्य (you two)
तेनby that
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुं/नपुं, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; ‘तेन ...’ = by that
कर्मkarma, deed
कर्म:
Sambandha (Genitive-relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद-प्रातिपदिकम्; ‘विपाक’ इत्यस्य विशेषणार्थं (action/karma)
विपाकेनby the fruition/result
विपाकेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविपाक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; ‘कर्मविपाकेन’ इति करण/हेतु (by the fruition)
युवयोःof you two
युवयोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), द्विवचन; ‘युवयोः’ = of you two
not
:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
भवेत्would be, might be
भवेत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्; (would be/should occur)
सुतःa son
सुतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्तृ/भाववाच्ये विषयः (a son)

Unspecified (context needed to identify the dialogue pair in Adhyaya 5)

Concept: Merit and demerit can coexist; one may gain prosperity by puṇya yet face a targeted deprivation due to a specific karmic fruition.

Application: Avoid simplistic ‘good person = no suffering’ thinking; accept complexity, and respond with ethical repair, devotion, and patience.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A balanced composition shows a royal couple under a canopy of prosperity—golden parasol, attendants, auspicious emblems—while a faint, empty cradle sits in the corner, untouched. Above, an invisible scale of karma is suggested through symmetrical motifs: one side laden with flowers (puṇya), the other with a single dark stone (vipāka).","primary_figures":["King","Queen","symbolic Karma-scale motif","attendants"],"setting":"palace courtyard with auspicious toranas, yet a quiet inner chamber hinted at by the empty cradle","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["warm gold","ivory","vermillion","peacock blue","charcoal gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: opulent palace scene with heavy gold leaf—king and queen enthroned, ornate jewelry; include an empty cradle motif at the edge; embossed gold patterns forming a subtle ‘karma scale’ in the background; rich vermillion and emerald with gold filigree.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined palace terrace at sunrise; delicate textiles and soft gold light; the empty cradle rendered poignantly; balanced symmetry in architecture to imply karmic law without overt symbolism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal royal figures with stylized eyes; auspicious motifs (kalasha, torana) contrasted with a simple empty cradle; warm yellows and reds with a dark accent band representing vipāka.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative prosperity motifs (lotus, kalasha) surrounding a central negative space shaped like a cradle; deep blue ground with gold and vermillion highlights; floral borders emphasizing the paradox of abundance and lack."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft conch in distance","gentle bells","morning birds","steady tanpura"]}

Sandhi Resolution Notes: बहुपुण्यप्रभावेण = बहु + पुण्य + प्रभावेण (समासवत् प्रयोगः); राज्ञीराजा = राज्ञी + राजा; भवेत्सुतः = भवेत् + सुतः; युवायोर्न = युवयोः + न.

FAQs

It highlights karma-vipāka—how past actions ripen into specific outcomes—showing that even great merit does not necessarily yield every desired result, such as progeny.

The verse implies mixed karmic results: puṇya may lead to favorable destinies (or higher attainments), while another karmic strand can still obstruct childbirth.

It encourages acceptance of karmic outcomes with discernment: one should continue righteous conduct without assuming that virtue guarantees a particular worldly reward.