Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

The Greatness of Viṣṇu’s Foot-Water (Pādodaka) as a Destroyer of Sin

ततो विप्र प्राप्तकालः पंचत्वं स जगाम ह । काकयोनौ पुनर्जन्म लेभेऽसौ विड्भुजः सदा

tato vipra prāptakālaḥ paṃcatvaṃ sa jagāma ha | kākayonau punarjanma lebhe'sau viḍbhujaḥ sadā

پھر، اے برہمن، جب اس کی مقررہ گھڑی آئی تو وہ مر گیا۔ اس کے بعد وہ کوّے کی یونی میں دوبارہ پیدا ہوا اور تب سے ہمیشہ گندگی کھانے والا بن کر رہا۔

ततःthen
ततः:
None (अकारक / Discourse adverb)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय (तद्-शब्दात्), क्रम/हेतुवाचक “then/thereupon”
विप्रO brāhmaṇa
विप्र:
Sambodhana (सम्बोधनम् / Address)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; Vocative singular
प्राप्त-कालःwhose time (of death) had come
प्राप्त-कालः:
Karta (कर्ता / Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootप्राप्त (कृदन्त; प्र-आप् धातोः क्त) + काल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (प्राप्तः कालः यस्य सः = whose time has come); Nominative singular masculine
पञ्चत्वम्death (lit. the state of five elements)
पञ्चत्वम्:
Karma (कर्म / Object-complement)
TypeNoun
Rootपञ्चत्व (प्रातिपदिक; पञ्चन् + त्व)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular; idiom “पञ्चत्वं गच्छति” = “dies”
सःhe
सः:
Karta (कर्ता / Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular “he”
जगामwent (to)
जगाम:
Kriya (क्रिया / Verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (परिपूर्णभूत), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; Perfect 3rd singular “went/attained”
indeed
:
None (अकारक)
TypeIndeclinable
Rootह (निपात/अव्यय)
Formनिपातः (narrative particle) “indeed/for”
काक-योनौin a crow’s womb/species
काक-योनौ:
Adhikarana (अधिकरणम् / Locus)
TypeNoun
Rootकाक (प्रातिपदिक) + योनि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (काकस्य योनि); Locative singular “in the womb/species of a crow”
पुनःagain
पुनः:
None (अकारक / Adverb)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) “again”
जन्मbirth
जन्म:
Karma (कर्म / Object)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular “birth”
लेभेobtained
लेभे:
Kriya (क्रिया / Verb)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलिट्-लकार, आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; Perfect 3rd singular “obtained”
असौthat one
असौ:
Karta (कर्ता / Subject)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular “that (person)”
विड्-भुजःan eater of filth
विड्-भुजः:
Karta (कर्ता / Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootविड् (प्रातिपदिक) + भुज् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (विड् भुङ्क्ते इति / one who eats excrement); Nominative singular masculine
सदाalways
सदा:
None (अकारक / Adverb)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) “always”

Unspecified narrator (contextual purāṇic dialogue; speaker not identifiable from this single verse alone)

Concept: Karma matures across deaths: violation of sacred discipline can culminate in low births and compulsive impurity, mirroring inner contamination.

Application: Guard habits that normalize ‘impure consumption’—not only food but also speech/media/intent; choose sattvic discipline and devotional routine to reverse downward momentum.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: earthly

Visual Art Cues: {"scene_description":"A stark, symbolic sequence: a lifeless body on the ground dissolves into a dark swirl, re-forming as a crow chick in a nest above a refuse heap. The crow’s eyes gleam with compulsive hunger as it pecks at filth, while a faint, distant Vishnu emblem remains out of reach—hinting at the path not taken.","primary_figures":["crow (new birth)","departing subtle form (preta-like silhouette, symbolic)","dharma as unseen force (suggested by scales/clock motif)"],"setting":"edge of a cremation ground transitioning to a refuse-strewn banyan grove; nest on a gnarled branch above discarded offerings.","lighting_mood":"stormy overcast with sharp contrasts","color_palette":["charcoal black","bone white","dirty ochre","rust red","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: allegorical karmic rebirth—central crow in a nest above refuse, stylized cremation-ground motifs at the bottom; gold leaf used to outline the cosmic law (kāla-wheel) and a distant Vishnu chakra as a moral counterpoint, rich reds/greens with dramatic black accents, ornate frame.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate yet severe—crow perched on a branch over a muted landscape, refuse heap rendered with restrained detail; subtle narrative vignette of death-to-rebirth in the margins, cool grays and indigos, fine brushwork, expressive avian gaze.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold crow figure with stylized nest, symbolic kāla-chakra behind, and a small Vishnu emblem in a corner; strong outlines, earthy pigments, temple-wall composition emphasizing moral clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: moral mandala—central crow medallion surrounded by withered lotus and broken garland motifs; border includes tiny Ekadashi calendar symbols; deep blues and blacks with gold highlights, intricate floral geometry used ironically to frame impurity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Todi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"grave","sound_elements":["cawing crows","distant funeral drum","wind","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: लेभेऽसौ = लेभे असौ; पुनर्जन्म = पुनः जन्म

FAQs

It emphasizes karmic consequence: at death one attains a new birth aligned with prior conduct, here depicted as a lowly rebirth (crow) with impure sustenance.

Crow-birth is often used as a moral symbol for a degraded condition of life resulting from wrongdoing, highlighting the purifying need for dharma and self-restraint.

Literally “went to the state of the five (elements),” a common Sanskrit idiom meaning “he died,” i.e., the body returned to the five elements.