Shloka 20

वासरे कमलाभर्तुश्चाश्नीयाद्यो नराधमः । पुरीषं सोऽश्नीयाद्राजन्निरयं याति दारुणम्

vāsare kamalābhartuścāśnīyādyo narādhamaḥ | purīṣaṃ so'śnīyādrājannirayaṃ yāti dāruṇam

اے راجن، جو بدترین انسان کملابھرتا (وشنو) کے مقدّس دن کھاتا ہے، وہ گویا گندگی ہی کھاتا ہے؛ اور وہ ہولناک نرک میں جاتا ہے۔

vāsareon the day
vāsare:
Adhikaraṇa (Time-locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootvāsara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
kamalābhartuḥof Kamalā's lord (Viṣṇu)
kamalābhartuḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkamalā + bhartṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; तत्पुरुषः: kamalāyāḥ bhartā (husband of Kamalā = Viṣṇu)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
aśnīyātshould eat
aśnīyāt:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootaś (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विध्यर्थ), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
yaḥwho
yaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम (relative pronoun)
narādhamaḥthe worst of men
narādhamaḥ:
Karta (Apposition/कर्ता-समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootnara + adhama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः: adhamaḥ naraḥ (lowest of men)
purīṣamexcrement
purīṣam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpurīṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
aśnīyātshould eat
aśnīyāt:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootaś (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
rājanO king
rājan:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
nirayamhell
nirayam:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootniraya (प्रातिपदik)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
yātigoes
yāti:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
dāruṇamterrible
dāruṇam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdāruṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; 'nirayam' इति पदस्य विशेषणम्

Unspecified narrator addressing a king (rājan) within the chapter’s dialogue context

Concept: Eating on Hari’s sacred day is spiritually equivalent to consuming impurity; it leads to dreadful naraka.

Application: Treat sacred times as non-negotiable anchors: plan meals, work, and social commitments around vrata; if unable to fast fully, adopt a permitted alternative with sincerity rather than disregard.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A didactic, symbolic scene: a calendar-like disc marked ‘Hari-vāsara’ glows with sanctity, while a man reaches for food; the food transforms into filth in his hands, revealing the inner consequence of disrespect. Behind him yawns a dark naraka chasm, as if the act itself opens the path downward.","primary_figures":["the transgressor (symbolic)","a subtle Viṣṇu emblem (chakra/śaṅkha)","personified Naraka (as a chasm)"],"setting":"An allegorical threshold space with a glowing sacred-day mandala on one side and a hell-mouth abyss on the other.","lighting_mood":"harsh chiaroscuro—holy glow versus abyssal darkness","color_palette":["saffron gold","charcoal black","mud brown","sickly green","ashen white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: allegorical Hari-vāsara mandala with Viṣṇu symbols in gold leaf; the man’s offered meal turning into impurity mid-gesture; ornate frame, rich reds and greens, gold highlights emphasizing the sanctity violated, dramatic contrast with a dark naraka opening below.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical yet moralizing—soft landscape with a luminous disc labeled as sacred day; delicate depiction of transformation of food into filth; subdued palette with a sharp dark ravine, expressive but refined faces.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and symbolic clarity; sacred-day wheel with conch and discus motifs; the act of eating shown as adharma with stylized impurity icon; strong red/yellow/green palette, temple-wall didactic composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central sacred-day lotus-wheel with Viṣṇu emblems; border of alternating fresh and withered lotuses; the transgressor at the edge of the wheel, with dark motifs indicating naraka; deep indigo cloth, gold and saffron highlights, intricate floral borders."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"commanding","sound_elements":["sharp bell strike","conch blast","wind gust","sudden silence"]}

Sandhi Resolution Notes: kamalābhartuścāśnīyādyo = kamalābhartuḥ + ca + aśnīyāt + yaḥ (visarga sandhi: -tuḥ + ca → -tuśca; aśnīyāt + yaḥ → aśnīyādyo); so'śnīyāt = saḥ + aśnīyāt; aśnīyādrājan = aśnīyāt + rājan (t + r → d r by sandhi in recitation/orthography).

K
Kamalā (Lakṣmī)
V
Viṣṇu (Kamalābhartṛ)

FAQs

It implies a Viṣṇu-related sacred day (commonly understood in Purāṇic contexts as an upavāsa/vrata day such as Ekādaśī or another Viṣṇu-vāra observance), on which eating is censured.

It stresses restraint and reverence for vowed religious observances: violating a sacred fast or rule is treated as a grave moral fault with serious karmic consequences.

The comparison is a rhetorical intensification meant to convey ritual and ethical impurity: eating on a vowed sacred day is portrayed as spiritually defiling and blameworthy.