Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

The Glory of the Brāhmaṇa

Brāhmaṇa-Mahimā and Pādodaka Merit

गत्वा तं तस्य गेहात्तु द्रव्यं नेतुं मनो दधे । तत्रोवास ब्राह्मणस्य बहिर्द्वारसमीपतः

gatvā taṃ tasya gehāttu dravyaṃ netuṃ mano dadhe | tatrovāsa brāhmaṇasya bahirdvārasamīpataḥ

وہاں جا کر اس نے دل میں ٹھان لیا کہ اس برہمن کے گھر کا مال لے اڑے؛ اور وہ برہمن کے بیرونی دروازے کے قریب ہی ٹھہرا رہا۔

gatvāhaving gone
gatvā:
Purvakāla (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootgam (धातु) + tvā (कृत्)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive)
tamto that (place/house)
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; सर्वनाम
tasyaof him
tasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक; षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
gehātfrom the house
gehāt:
Apadana (Ablative/source/अपादान)
TypeNoun
Rootgeha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन
tubut; indeed
tu:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोध (particle: but/indeed)
dravyamproperty; valuables
dravyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdravya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
netumto take away
netum:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootnī (धातु) + tumun (कृत्)
Formतुमुनन्त (infinitive)
manaḥmind
manaḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
dadhehe set; he placed
dadhe:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootdhā (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत); प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; 'दधे' = 'placed/settled (his mind)'
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (there)
uvāsastayed; dwelt
uvāsa:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootvas (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत); प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद; 'dwelt/stayed'
brāhmaṇasyaof the Brāhmaṇa
brāhmaṇasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
bahir-dvāra-samīpataḥnear the outer door
bahir-dvāra-samīpataḥ:
Adhikarana (Locative adverbial/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootbahis (अव्यय) + dvāra + samīpa (प्रातिपदिक) + tas (तसिल्)
Formअव्ययीभाव-समास; 'बहिर्द्वार' (outside-door) + 'समीपतः' (ablatival adverb from samīpa with तसिल्) = 'from/at near the outer door' (adverbial)

Narrator (contextual; specific dialogue speaker not provided in the input)

Concept: Saṅkalpa (inner resolve) itself initiates adharma; the mind at the threshold is the first ‘door’ to guard.

Application: Notice the first moment of rationalizing harm; interrupt it before it becomes action—replace with a small act of giving.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: bibhatsa

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dim courtyard outside a humble brāhmaṇa’s house: a lone figure pauses at the outer door, eyes darting, hand half-raised as if to test the latch. Inside, a faint lamp-glow silhouettes ritual vessels and a calm domestic altar, contrasting the intruder’s restless shadow.","primary_figures":["a would-be thief (anonymous)","brāhmaṇa (implied within)","household altar with Viṣṇu emblem (implied)"],"setting":"mud-plastered village home with a small tulasī platform in the courtyard, outer doorway with wooden lintel, quiet night air","lighting_mood":"moonlit with a thin temple-lamp glow spilling from within","color_palette":["indigo night","smoky umber","lamp-gold","ash white","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a moonlit brāhmaṇa-gṛha with an ornate threshold and a small inner shrine to Viṣṇu glowing in gold leaf; the intruder stands near the outer door, rendered with dramatic chiaroscuro; rich crimson and emerald accents on textiles, gold leaf highlighting the lamp, doorway carvings, and sacred vessels; gem-studded ornamentation on the shrine iconography.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a quiet village courtyard under a pale moon, delicate brushwork showing the outer door and a tulasī planter; the intruder’s cautious posture captured with refined facial features; cool blues and soft browns, lyrical naturalism with a faint warm lamp glow from inside; minimal yet expressive architecture and foliage.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments; the brāhmaṇa’s doorway framed like a temple threshold, inner lamp radiance stylized as concentric halos; the intruder in tense profile, large expressive eyes; dominant earthy reds, yellows, greens with deep blue night field.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: courtyard scene framed by intricate floral borders and lotus motifs; a small Viṣṇu shrine inside the house suggested with gold and deep blue; peacocks perched on the roofline, tulasī plant prominent; the intruder near the threshold, narrative symbolism of dharma vs adharma emphasized with ornate patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["night insects","distant temple bell","soft wind","a single door creak (implied)","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: gehāttu = gehāt + tu (t + t gemination in writing). tatrovāsa = tatra + uvāsa (a + u → o). bahirdvārasamīpataḥ treated as avyayībhāva adverbial compound.

B
brāhmaṇa

FAQs

A person goes to a brāhmaṇa’s house, forms the intention to steal wealth, and waits near the outer door.

It highlights how wrongdoing begins with a mental resolve (mano dadhe) before becoming an outward act, underscoring the need to guard one’s intentions.

In many Purāṇic contexts, harming or deceiving a brāhmaṇa is treated as a serious moral and karmic transgression, used to emphasize dharma and restraint.