Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

The Greatness of Hari’s Janmāṣṭamī (Jayantī) Vow

स धृत्वा तां महाराजः सभयोऽभूद्दुरासदः । शुद्धकांचनवर्णाभां पूर्णेंदुसदृशाननाम्

sa dhṛtvā tāṃ mahārājaḥ sabhayo'bhūddurāsadaḥ | śuddhakāṃcanavarṇābhāṃ pūrṇeṃdusadṛśānanām

اسے پکڑ کر، مہاراج خوفزدہ ہو گئے اور ان تک پہنچنا مشکل ہو گیا—وہ خالص سونے کی رنگت سے دمک رہی تھیں، ان کا چہرہ پورے چاند جیسا تھا۔

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
धृत्वाhaving held/taken
धृत्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√dhṛ (धृ, धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
महा-राजःthe great king
महा-राजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + rāja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय: महान् राजा
स-भयःfearful
स-भयः:
Kartṛ-viśeṣaṇa (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (उपसर्ग/सह) + bhaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि: भयेन सहितः (fearful)
अभूत्became/was
अभूत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू, धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
दुरासदःhard to approach/assail
दुरासदः:
Kartṛ-viśeṣaṇa (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootdur (उपसर्ग/निपात) + āsada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय: दुर्-आसदः (hard to approach/assail)
शुद्ध-काञ्चन-वर्ण-आभाम्having the hue/lustre of pure gold
शुद्ध-काञ्चन-वर्ण-आभाम्:
Karma-viśeṣaṇa (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootśuddha (प्रातिपदिक) + kāñcana (प्रातिपदिक) + varṇa (प्रातिपदिक) + ābhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (determinative chain): शुद्धकाञ्चनस्य वर्ण इव आभा यस्याः
पूर्ण-इन्दु-सदृश-आननाम्whose face is like the full moon
पूर्ण-इन्दु-सदृश-आननाम्:
Karma-viśeṣaṇa (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootpūrṇa (प्रातिपदिक) + indu (प्रातिपदिक) + sadṛśa (प्रातिपदिक) + ānana (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुव्रीहि: पूर्णेन्दु-सदृशम् आननं यस्याः

Narrator (contextual speaker not specified in the provided excerpt)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: city

Sandhi Resolution Notes: स सभयोऽभूद्दुरासदः = स + स-भयः + अभूत् + दुरासदः (ओऽ = ओ + अ; द्-सन्धि: अभूत् + दुरासदः → अभूद्दुरासदः); शुद्धकांचनवर्णाभां = शुद्ध-काञ्चन-वर्ण-आभाम्; पूर्णेंदुसदृशाननाम् = पूर्ण-इन्दु-सदृश-आननाम्.

FAQs

She is described as having the radiance of pure gold (śuddha-kāñcana-varṇa) and a face like the full moon (pūrṇendu-sadṛśa-ānanā), both common Sanskrit aesthetic ideals.

Durāsadaḥ suggests he became difficult to approach—socially or emotionally—here linked with apprehension (sa-bhayaḥ), implying guardedness or anxiety after taking her into his care.

Not directly in the given line. It functions as narrative description and courtly-poetic characterization; any Bhakti or tīrtha theme would depend on the surrounding verses in Adhyaya 13.