Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

The Lakṣmī–Nārāyaṇa Vow Narrative

Puṣya Thursday Observance and the Ethics of Fortune

बद्ध्वा तौ चर्मपाशेन लोहमुद्गरपाणयः । उद्यमं चक्रिरे गंतुं यमस्य शरणं प्रति

baddhvā tau carmapāśena lohamudgarapāṇayaḥ | udyamaṃ cakrire gaṃtuṃ yamasya śaraṇaṃ prati

چمڑے کی رسیوں سے اُن دونوں کو باندھ کر، لوہے کے گُرز ہاتھوں میں لیے، وہ یم کے ٹھکانے کی طرف لے جانے کو تیار ہوئے۔

बद्ध्वाhaving bound
बद्ध्वा:
Purvakriya (Prior action)
TypeVerb
Rootबन्ध् (धातु) → बद्ध्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund), पूर्वक्रिया
तौthose two
तौ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), द्विवचन
चर्मपाशेनwith a leather noose
चर्मपाशेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootचर्म (प्रातिपदिक) + पाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; तत्पुरुष-समास (चर्मणः पाशः)
लोहमुद्गरपाणयः(those) with iron mallets in hand
लोहमुद्गरपाणयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलोह (प्रातिपदिक) + मुद्गर (प्रातिपदिक) + पाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन; तत्पुरुष-समास (लोहमुद्गरः पाणौ येषाम्)
उद्यमम्effort/endeavor
उद्यमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउद्यम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
चक्रिरेthey made/undertook
चक्रिरे:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; आत्मनेपदम्
गन्तुम्to go
गन्तुम्:
Prayojana (Purpose)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्यय (infinitive), प्रयोजनार्थ
यमस्यof Yama
यमस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
शरणम्refuge/shelter
शरणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
प्रतिtowards
प्रति:
Direction/Goal marker
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formउपसर्गसदृश-अव्यय/प्रत्ययार्थक (preposition), दिशार्थे

Narrator (contextual; specific speaker not stated in the single verse)

Concept: Karma binds the jīva; neglect of dharma leads to coercive consequence symbolized by Yama’s noose and agents.

Application: Treat ethical lapses as real causes with real effects; cultivate daily remembrance and restraint so fear-based correction is unnecessary.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Two trembling souls are bound tightly with dark leather ropes as grim Yamadūtas, muscular and stern, raise iron mallets. The path ahead narrows into a smoky corridor leading toward a distant, shadowed gate—Yama’s domain—where embers drift like accusatory sparks.","primary_figures":["Yamadūtas (messengers of Yama)","two bound beings (unnamed)"],"setting":"A liminal underworld road with ash-laden air, thorny ground, and a far-off gate of judgment.","lighting_mood":"smoky, torch-lit gloom","color_palette":["charcoal black","rust red","ashen gray","dull iron","saffron ember"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a dramatic underworld procession—Yamadūtas with iron mallets and leather ropes binding two figures, ornate yet ominous archway suggesting Yama’s gate; heavy gold leaf on weapon highlights and borders, rich maroons and deep greens, stylized South Indian iconographic faces with fierce eyes, embossed halo-like motifs around the gate to contrast divine order with dread.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a narrow rocky path under a darkened sky, delicate linework showing leather ropes and iron mallets; subdued palette with smoky washes, expressive faces conveying fear and stern duty; distant architectural silhouette of a judgment gate, minimal but poignant landscape detail.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, flat planes of earthy reds and blacks; Yamadūtas in dynamic stance holding iron mallets, the bound figures centered; temple-wall aesthetic with patterned borders, intense eyes and stylized musculature, smoky background rendered as rhythmic curves.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical composition—dark border of thorny vines and ember motifs framing a central scene of bondage and karmic consequence; intricate floral borders muted to browns and reds, symbolic lotuses faintly wilted to foreshadow the later rescue by Lakṣmī’s grace."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low drum pulse","distant thunder","clinking iron","wind through dry reeds","ominous silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: लोहमुद्गरपाणयः → लोह + मुद्गर + पाणयः; (गंतुं in text) → गन्तुम्; शरणं प्रति is a postpositional construction meaning ‘towards refuge’

Y
Yama

FAQs

They are punitive attendants who seize and escort the condemned toward Yama’s realm; the verse describes their function (binding and taking), even though it does not name them explicitly.

The verse underscores karmic accountability: harmful actions lead to restraint and consequence, symbolized by binding and being escorted to judgment.

In this context it functions as “abode/seat” (a place one goes toward), not devotional refuge; the motion “prati” supports the sense of being taken to Yama’s domain.